Русская Википедия:Радлова, Анна Дмитриевна: различия между версиями
(Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{однофамильцы|Радлова}} {{Писатель | имя = Анна Радлова | изображение = Радлова, Анна Дмитриевна.jpg | описание изображения = | имя при рождении = Анна Дмитриевна Дармолатова | дата рождения = 15.2.1891(3)...») |
(нет различий)
|
Текущая версия от 01:40, 10 сентября 2023
Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Писатель
А́нна Дми́триевна Ра́длова, урождённая Дармола́това (Шаблон:СС2 1891, Санкт-Петербург — 23 февраля 1949, село Переборы, ныне часть Рыбинска) — русская поэтесса и переводчица.
Биография
Отец — личный дворянин[1]. Младшая сестра — скульптор Сарра Лебедева.
Закончила Бестужевские курсы[2][3]. В 1914 году вышла замуж за известного театрального деятеля Сергея Эрнестовича Радлова.
Начала писать стихи с весны, а печататься с декабря 1916 года (в журнале «Аполлон»: стихотворения «Перед вечером мы шли среди поля», «Италия», «Горят два солнца»)[3]. В начале двадцатых годов Радлова входила в группу эмоционалистов, возглавлявшуюся Михаилом Кузминым[4], который посвятил ей первую часть своей последней вышедшей при жизни книги (1929 год) «Форель разбивает лёд»[5]. Выступала на литературных вечерах[2]. Содержала в Петрограде литературный салон[4]. В 1918—1923 годы вышло три сборника стихов («Соты», «Корабли», «Крылатый гость»)[1][3] и драма в стихах «Богородицын корабль», посвящённая хлыстовству. Написанная в 1931 году «Повесть о Татариновой» была издана только в 1997 году[3].
С 1922 года работала над переводами западноевропейских классиков (Бальзака, Мопассана и особенно Шекспира), предназначенными для театра[3]. В Театре-студии под руководством С. Э. Радлова (с 1928 года — Молодой театр, в 1939—1942 годах — Театр имени Ленинградского Совета[6][7]), была заведующей литературной частью.
Летом 1926 года Анна Радлова развелась с С. Э. Радловым и вышла замуж за инженера Корнелия (Корнилия) Павловича Покровского (1891—1938), причём первый муж остался жить с ними в одной квартире (как ранее и сам Покровский жил в одной квартире с супругами Радловыми). Об этом «mariage à trois» упомянул вернувшийся в СССР из эмиграции Д. П. Святополк-Мирский в одном из своих писем, назвав Радлову «…the wife of two men, one of whom is a very old friend of mine…». В 1938 году Покровский, на протяжении многих лет входивший в круг поэта Михаила Кузмина, в ожидании очередного ареста покончил с собой, оставив предсмертные письма Радлову и своей бывшей жене[8][9].
В марте 1942 года Радловы были эвакуированы вместе с театром в Пятигорск. Вскоре город заняли немцы, а театр в феврале 1943 года был отправлен в Запорожье, затем в Берлин и далее. Оказавшись вместе с группой актёров на юге Франции к концу войны, Радловы после её окончания переехали в Париж, а затем по предложению советской миссии вернулись на Родину, где были сразу же арестованы, обвинены в измене и приговорены к десяти годам заключения, которое отбывали в Переборском лагпункте под Рыбинском[2]. В лагере Радлов руководил самодеятельным театром, а Анна занималась с актёрами сценической речью.
23 февраля 1949 года Анна Радлова умерла от инсульта в том же лагере[2][10]. Похоронена в окрестностях деревни Стерлядево, на могиле мужем был поставлен чугунный крест[3]. Посмертно реабилитирована в 1958 году[10][11]. Захоронение было утеряно, но на рубеже XXI века его нашли учащиеся рыбинской школы № 15; уже после этого с могилы был украден крест, на месте которого по инициативе рыбинского Центра детского и юношеского туризма и экскурсий была установлена мраморная глыба[3][12].
Сергей Радлов был освобождён в 1953 году, позже полностью реабилитирован, работал очередным режиссёром в театрах Даугавпилса и Риги. Скончался и похоронен в Риге в 1958 году.
Творчество
Мир личных настроений — основное содержание поэзии Радловой. В её стихах преобладают мотивы смерти, любви, обречённости. Революцию она приняла как «грозовой воздух», «весёлую грозу». Она любуется «отблеском на небе», наблюдая за тем, «как милый дом горит».У Радловой ощущается тяготение к классическим образам, в то же время её стихи отличаются холодной пластичностью и некоторым однообразием. Наблюдается интерес к мистическому сектантству[1][4]. Современники оценивали поэзию Радловой как позитивно (М. Кузмин, В. Чудовский), так и негативно (Э. Ф. Голлербах, Р. Б. Гусман, М. С. Шагинян)[2].
В начале 1920-х годов некоторые критики, как например круг Михаила Кузмина, отводили Анне Радловой место первой русской поэтессы[13].
Переводы Шекспира приобрели большую известность, а в 1936—1940 годах они вызвали среди специалистов большую полемику. Критику возглавил К. И. Чуковский, обвинявший Радлову во всестороннем огрублении произведений[2]. В защиту выступали ряд актёров, в том числе А. А. Остужев, видевших в подходе Радловой путь к преодолению тяжеловесной риторики и статичности[2]. В «Литературной энциклопедии» 1935 года её переводы названы шедеврами[1].
Редактор полного собрания сочинений Шекспира А. А. Смирнов неоднократно писал о художественной ценности переводов А. Радловой: «А. Радлова переводит, соблюдая трагический лаконизм подлинника» (о переводе «Отелло»). Непреходящее значение имеет перевод А. Радловой трагедии „Ричард III“», в котором «с точностью, по сравнению с прежними переводчиками, она воспроизводит и форму, и эмоциональное содержание шекспировской речи»[14]. Б. Л. Пастернак, характеризуя переводческую работу своих современников, замечает, что Шекспира переводили «очень хорошие поэты», и называет имена М. Лозинского и Анны Радловой[15]. Сценичность шекспировских переводов А. Радловой высоко оценила М. Шагинян: «Переводчица во многом „навела” режиссёра, сумела отразить в передаче текста <…> моменты перелома комедии в трагедию <…> главное Анной Радловой сделано: она поняла, как надо расшифровать речь Шекспира в переводе на русский язык»[16].
См. также
Примечания
Библиография
Произведения
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
Переводы
С немецкого
С английского
С французского
Книги, переведённые на иностранные языки
Об Анне Радловой
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация (о «Крылатом госте»).
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Lng Шаблон:Публикация
Ссылки
- Зобнин Ю. В. Радлова // Русская литература XX века
- Анна Дмитриевна Радлова (Биография, стихотворения) на gold-library.com
- Анна Радлова. О переводчике трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта», текст перевода (1934 г.)
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Шаблон:Из ЛЭ
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 Зобнин Ю. В. Радлова // Русская литература XX века
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 Шаблон:Cite web
- ↑ 4,0 4,1 4,2 Анна Радлова на сайте «Мир Марины Цветаевой» Шаблон:Webarchive
- ↑ Шаблон:Lib.ru
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Не следует путать с Новым театром, переименованным в Театр им. Ленсовета в 1953 году.
- ↑ Кузмин М. Дневник 1934 года. — СПб., 1998. — С. 381—382.
- ↑ Брат Корнилия Покровского Владимир (1893—1973), тоже инженер, был отчимом детского писателя Гергия Юрмина.
- ↑ 10,0 10,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ О. Б. Василевская, «Под звон тюремных ключей», Гл. 4 Шаблон:Wayback
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья
Шаблон:Выбор языка Шаблон:ВП-порталы
- Русская Википедия
- Переводчики прозы и драматургии на русский язык
- Слушательницы Бестужевских курсов
- Русские эмигранты второй волны во Франции
- Репрессированные в СССР
- Заключённые в Ярославской области
- Умершие в местах лишения свободы
- Умершие от инсульта
- Русские поэты
- Хозяйки литературных и великосветских салонов России
- Переводчики Уильяма Шекспира
- Персоналии:Театр
- Похороненные в Ярославской области
- Посмертно реабилитированные в СССР
- Поэтессы Серебряного века
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии