Русская Википедия:Суринамский хиндустани

Материал из Онлайн справочника
Версия от 18:48, 18 сентября 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{Язык | имя = Суринамский хиндустани | самоназвание = | регионы = север Суринама | страны = Суринам, Нидерланды | число носителей = 165 600 (SIL) | официальный язык = | категория = Языки Южной Америки | классифи...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Язык

Суринамский хиндустани, сарнами-хиндустани (Шаблон:Lang-nl), также сарнами-хинди, обычно сокращаемое до сарнами — это индоарийский язык, суринамский вариант карибского хиндустани.

Описание

Это язык является родным примерно для 165 000 суринамцев, проживающих как на родине, так и за границей. Около 150 000 носителей сарнами живут на севере в прибрежной зоне. Вне Суринама также используются другие варианты карибского хиндустани (национальными меньшинствами в Гайане, Тринидаде и Тобаго. На сарнами также говорят многие суринамские иммигранты в Нидерландах, особенно представители старшего поколения.

Слово Sarnami буквально означает 'суринамский'. Термин Sarnami Hindoestani был впервые использован в 1961 Дж.Х. Адхином (J.H. Adhin).

Некоторые слова

  • Adja = дед (отец отца)
  • Adjie = бабушка (мать отца)
  • Nana = дед (отец матери)
  • Nani = дед (отец матери)
  • Baap = отец
  • Maai = мать
  • Beta = сын
  • Betiya = дочь
  • Behien = сестра
  • Bhai = брат
  • Larka = ребёнок
  • Haa = да
  • Naa = нет
  • Larki = девочка
  • Larka = мальчик
  • Soete = спать
  • Boerhiya = бабушка
  • Challe = идти
  • Bottle = бутылка (из английского)
  • Siekhe/parhe = читать, учить
  • Daroe = алкогольный напиток (Шаблон:Lang-ur)

Фразы

  • Ab ka hoi. = Что теперь будет?
  • Baap re baap. = Боже мой!
  • Dekh (произносится: дикх) = Смотри!
  • Ham djai la. = Я иду.
  • Ham khai tjukli. = Я уже поел.
  • Hum boek parhie la. = Я читаю книгу.
  • Hum tose mangi la bihaa karre. = Я хочу на тебе жениться.
  • Humaar koi ka karieh? = Кто мне может что-нибудь сделать?
  • Hum toke chahila. = Я тебя люблю.
  • Hum toke mangila. = Я хочу тебя.
  • (Tu) Djao. = Иди!
  • Tu humme atja lage hai. = Ты хорошенькая.
  • Tu ka bollé? = Что ты говоришь?
  • Tu kontjie karehe? = Что ты делаешь?

Библиография

  • Damsteegt Th. 'De basis van het Sarnami.' In: Lalla Rookh, 8 (1983), nr. 6, november, pp. 10–16.
  • Damsteegt Th. 'Sarnami taal en literatuur.' In: Jorg Funke & Lourina de Voogd (red.), Literatuur en talen van Suriname: een kennismaking. Den Haag: Nederlands Bibliotheek en Lektuur Centrum, 1984, pp. 15–23.
  • Damsteegt Th. 'Kenmerken en ontwikkeling van het Sarnami.' In: Oso, 4 (1985), nr. 2, december, pp. 159–168.
  • R.M. Marhé, Sarnami byákaran: een elementaire grammatica van het Sarnami. [Leidschendam]: Stichting voor Surinamers, [1985].
  • Damsteegt Th. 'Sarnami: a living language.' In: Language transplanted: the development of overseas Hindi. Ed. by Richard K. Barz and Jeff Siegel. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1988, pp. 95–120.
  • Damsteegt Th. 'De Sarnami-beweging.' In: Corstiaan van der Burg, Theo Damsteegt en Krishna Autar (red.), Hindostanen in Nederland. Leuven-Apeldoorn: Garant, 1990, pp. 22–44.
  • Damsteegt Th. 'Het Suriname-beeld in de Hindostaanse literatuur.' In: De Gids, 153 (1990), nr. 10/11, oktober-november, pp. 904–915.
  • Damsteegt Th. 'Hindi and Sarnami as literary languages of the East Indian Surinamese.' In: Mariola Offredi (ed.), Language versus dialect: linguistic and literary essays on Hindi, Tamil and Sarnami. New Delhi: Manohar, 1990, pp. 47–63.
  • Damsteegt Th. & Jit Narain, Ká Hál: leerboek Sarnami, Surinaams Hindostaans. Den Haag: Nederlands Bibliotheek en Lektuur Centrum, 1987.
  • Kempen, van M. Een geschiedenis van de Surinaamse literatuur. Breda: De Geus, 2003. (2 dln.)
  • Santokhi E., Nienhuis L. Sarnami Woordenboek. Den Haag: Communicatiebureau Sampreshan, 2004.
  • Santokhi E., Nienhuis L. 500 Spreekwoorden en Gezegden uit het Sarnami en het Hindi. Zoetermeer: Communicatiebureau Sampreshan, 2006.

Ссылки