Русская Википедия:Вигулс, Арвис

Материал из Онлайн справочника
Версия от 07:22, 9 августа 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Русская Википедия/Панель перехода}} {{писатель}} '''Арвис Вигулс''' ({{lang-lv|Arvis Viguls}}; род. {{ДР|23|11|1987}}, {{МР|Екабпилс}}) — латвийский поэт и переводчик. Окончил школу в Екабпилсе, учился в Латвийской академии культуры (латвийско-...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Писатель Арвис Вигулс (Шаблон:Lang-lv; род. Шаблон:ДР, Шаблон:МР) — латвийский поэт и переводчик.

Окончил школу в Екабпилсе, учился в Латвийской академии культуры (латвийско-испанские культурные связи) и Латвийской академии художеств (искусствоведение), но оба раза бросил учёбу на втором курсе[1]. Учился в мастер-классе Мариса Салейса в Литературной академии Союза писателей Латвии, дебютировал в печати в 2006 году.

Выпустил книгу стихов «Комната» (Шаблон:Lang-lv; 2009), за которую получил премию латвийских Шаблон:Нп5 (2009) и Шаблон:Нп5 (2010) в номинации «Лучший дебют». Далее последовали стихотворные сборники «5:00» (2012, премия Анны Дагда) и «Книга» (Шаблон:Lang-lv; 2018, издательский проект текст-группы «Орбита»; премия имени Оярса Вациетиса). По мнению поэта и критика Раймонда Киркиса, всё это время «в центре поэзии Вигулса был внутренне аристократичный персонаж, чьё благородство не было официальным, изысканность не была лицемерной, открытость и сладостратие превышали социальную норму»[2]. Сборники стихов Вигулса вышли также отдельными изданиями в переводах на испанский, хорватский, немецкий языки; на русский язык Вигулса переводили Сергей Тимофеев и Александр Заполь.

Как переводчик поэзии дебютировал в 2009 году, приняв участие в работе над томом избранных стихотворений Иосифа Бродского для издательства Шаблон:Нп5. В дальнейшем также переводил современную русскую поэзию, в том числе Александра Макарова-Кроткова, Дмитрия Кузьмина, Галину Рымбу, русских поэтов Латвии Сергея Тимофеева, Семёна Ханина, Артура Пунте, Елену Глазову, Дмитрия Сумарокова. Много работал также с южнославянской поэзией, в том числе со стихами Данило Киша, Ивана Лалича, Васко Попы, Александра Ристовича. С английского переводил Уолта Уитмена, Уильяма Батлера Йейтса, Теда Хьюза, Марка Стрэнда; в 2019 году выпустил латышский перевод романа Ричарда Бротигана «Ловля форели в Америке», получив за эту работу премию имени Дзинтарса Содумса.

Участник многочисленных поэтических фестивалей, в том числе Биеннале поэтов в Москве (2009)[3], Фестиваля имени Михася Стрельцова в Минске (2014)[4], хорватского фестиваля «Горанова весна» (2016)[5], литературного биеннале «Космополис» в Барселоне[6] и Средиземноморского поэтического фестиваля на Мальте[7] (2017), рижского международного фестиваля «Поэзия без границ» (2018)[8].

Жена — Иева Виесе-Вигула (род. 1987), внучка писательницы и литературоведа Шаблон:Нп5.

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:ВС