Русская Википедия:Дофмейстер, Грегор
Грегор Дофмейстер (Шаблон:Lang-de; 7 марта 1929, Тайльфинген, Веймарская республика — 4 февраля 2018, Бад-Тёльц, Германия) — немецкий журналист и писатель. Под псевдонимом Манфред Грегор (Шаблон:Lang-de) опубликовал три романа.
Широкой публике наиболее известен его дебютный роман «Шаблон:Не переведено 3», впоследствии экранизированный в 1959 и 2008 годах. Экранизация 1959 года была удостоена награды «Золотой глобус» в номинации «Лучший иностранный фильм» и номинации на премию «Оскар» в одноимённой категории[1]. Второй роман, «Приговор» (Шаблон:Lang-de), обрёл некоторую популярность в США, где был также экранизирован в 1961 году.
Биография
Грегор Дофмейстер родился 7 марта 1929 года в Шаблон:Не переведено 3 (ныне один из районов Альбштадта) и был младшим из трёх мальчиков в семье. Вырос и получил начальное образование в Бад-Тёльце. Являлся членом гитлерюгенда[2].
В конце войны
В ночь на 1 мая 1945 года, будучи членом народного ополчения, 16-летний Грегор Дофмейстер в компании ещё семерых школьников[3] оказался на линии фронта, получив приказ держать оборону не имевшего стратегического значения небольшого моста через Лойзах под Бад-Хайльбрунном[4]. Обстоятельства однако сложились таким образом, что американские танки выдвинулись именно к этому мосту. Встретив сопротивление и потеряв один танк, американцы отвели технику и передали инициативу штурмовой авиации[5]. Двое защитников моста были убиты, среди остальных началась паника, позиция была оставлена. Пятеро оставшихся в живых, в числе которых был Дофмейстер, преследуемые штурмовиками, бросились бежать в сторону Бад-Тёльца. Добраться до леса сумели лишь трое[4][6].
Военная полиция, проводившая тем временем эвакуацию, поручила выжившим юношам новое задание: занять пулемётные гнёзда[4] моста через Изар[7], задерживая тем самым наступление[5]. На сделанное ближе к ночи предложение Грегора Дофмейстера покинуть позицию и прекратить бессмысленное сопротивление двое подростков ответили отказом. Дофмейстер дезертировал в одиночку[4], обменяв в городе форму на гражданскую одежду[5]. Ночью мост был взят. Вернувшись утром к мосту, Дофмейстер обнаружил двоих оставшихся мальчишек убитыми[4]. Юноша стал свидетелем того, как незнакомая женщина плюнула на мёртвые тела[4], выражая тем самым протест затягиванию конца войны. По собственному признанию увиденное послужило поводом к написанию дебютного романа, в котором он попытался объяснить, что двигало школьниками, самоотверженно державшими оборону моста в то время, когда регулярная армия уже отступила[5].
Последующая жизнь
По словам Грегора Дофмейстера, пережитые события, и в особенности картина объятого пламенем американского солдата, пытавшегося спастись из подбитого ими танка, изменило его мировоззрение, превратив в пацифиста[3][6]. В 1946 году он окончил среднюю школу и поступил на работу в строительную компанию, после трудился в сфере деревообрабатывающей промышленности. С 1948 изучал драматургию, журналистику и философию в Мюнхенском университете. В эти годы проходил стажировку в местной газете. С 1954 года работал в качестве внештатного редактора над изданием «Шаблон:Не переведено 3» (Тегернзе), в 1957 году перебрался в Мисбах, а в 1960 вернулся в Бад-Тёльц. С 1962 года возглавлял местную газету «Tölzer Courier»[1], окна редакции которой выходили на мост через Изар[6].
Шаблон:Внешние медиафайлы Помимо своей профессиональной деятельности Дофмейстер также занимался проблемами людей с ограниченными возможностями[1], с 1981 по 1997 год возглавлял окружную ассоциацию помощи инвалидам.[8]. В 1981 году был награждён орденом «За заслуги перед Федеративной Республикой Германии». В 1998 году удостоился медали Изар-Лойзах, вручаемой в знак особого уважения администрацией района Бад-Тёльц-Вольфратсхаузен[9][10].
Умер в Бад-Тёльце 4 февраля 2018 года[8].
Творчество
Грегор Дофмейстер под псевдонимом Манфред Грегор опубликовал три романа[11].
«Мост»
В написанном за 14 ночей[1] дебютном полуавтобографическом романе «Мост» (Шаблон:Lang-de, 1958) автор описывает бессмысленную оборону моста юными бойцами народной армии от наступавших американских частей. Шестеро мальчиков в романе погибают, выживает лишь один. Книга увидела свет по результатам конкурса произведений начинающих авторов, проведённого издательством Шаблон:Не переведено 3[12]. В Германии и на международном уровне произведение впоследствии имело большой успех, выдержав переводы более чем на 20 языков, общий тираж превысил миллион экземпляров[13].
Советский литературовед[14] Павел Топер в предисловии к опубликованному роману выразил мнение, что от прочих немецких произведений о Второй мировой книгу отличает в первую очередь факт её написания отнюдь не с позиции «внутренне несогласных» с идеями Рейха. Топер также полагал, что основной смысл книги сводится к «напоминанию о прошлом преступлении, об угрозе нового» и книга меж тем «ратует против войн»[12]. Рецензент издания «Шаблон:Не переведено 3» также отметил глубину романа, сравнивая его с прочими переведёнными на английский послевоенными немецкими произведениями[15].
Право на экранизацию у Грегора Дофмейстера было выкуплено за несколько тысяч марок, и в 1959 году свет увидел одноимённый фильм, режиссёром которого выступил Бернхард Викки. Автор романа принимал непосредственное участие в работе над сценарием[13]. Картина считается классикой антивоенного кино[16]. Помимо серии наград на местных кинофестивалях[17], экранизация удостоена премии «Золотой глобус» в номинации «Лучший иностранный фильм»[18], а также номинации на премию «Оскар» в одноимённой категории[1].
В 2008 году канал ProSieben создал под руководством режиссёр Шаблон:Не переведено 3 телевизионную адаптацию, одну из ролей в которой исполнила актриса Франка Потенте[19].
Последующие романы
В 1960 году из печати вышел второй роман — «Приговор» (Шаблон:Lang-de), повествующий об уголовном преследовании бойца американских оккупационных сил за изнасилование девочки, совершённое им в небольшом городке на юге Германии. В 1961 году книга была экранизирована режиссёром Шаблон:Не переведено 3, работа была названа «Город без жалости»[1]. Одну из ролей в фильме исполнил Кирк Дуглас, а в саундтреке прозвучала Шаблон:Не переведено 3, сама ставшая в дальнейшем хитом и после исполнявшаяся Джином Питни[20] и Ронни Монтроузом[21]. Версия записи Питни[22] была использована в картине Джон Уотерс 1988 года «Лак для волос»[20]. Фильм «Город без жалости» удостоился премии «Золотой глобус» в номинации за лучшую песню, а также актриса Кристина Кауфманн стала лауреатом в категории «лучший дебют актрисы»[23].
Заключительный роман Грегора Дофмейстера «Штрассе» (Шаблон:Lang-de) был опубликован в 1961 году. В нём автор повествует о группе молодых людей, чья внутренняя пустота и отсутствие жизненных целей приводит их к совершению преступления. Оба заключительных романа значительно уступают по популярности дебютному, по мнению П. Топера оба имеют низкую художественную ценность[12].
Примечания
Ссылки
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 3,0 3,1 Selby S. The Axmann Conspiracy: The Nazi Plan for a Fourth Reich and How the U.S. Army Defeated It Шаблон:Wayback, Berkley (Penguin), Sept. 2012, Шаблон:ISBN; via Google Books. Retrieved 2014-02-03.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 Шаблон:Cite web
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 Шаблон:Книга
- ↑ 6,0 6,1 6,2 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 8,0 8,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite webШаблон:Недоступная ссылка
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite webШаблон:Недоступная ссылка
- ↑ 12,0 12,1 12,2 Шаблон:Книга
- ↑ 13,0 13,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Kelley B. (III) «Discover „The Bridge“ — one of Germany’s finest post-WWII antiwar films» Шаблон:Wayback, Шаблон:Не переведено 3, June, 2015. Review of The Bridge: The Criterion Collection; «Best extra: 20 minute interview with author Gregor Dorfmeister».
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ 20,0 20,1 Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web