Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»:М/макароны: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Макароны<ref>Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»</ref>= Описание::Макаро́ны. Любителям этого кушанья будет прия...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Макароны]]<ref>Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»</ref>=
=Макароны<ref>Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»</ref>=


[[Описание::Макаро́ны. Любителям этого кушанья будет приятно узнать, что его название восходит к греческому «мака́риа» — «благодать», «счастье»: так греки именовали какое-то свое мучное блюдо, видимо казавшееся им чрезвычайно вкусным. У них слово позаимствовали итальянцы, назвав им тоже национальное кушанье, вид лапши.]]
Макаро́ны. Любителям этого кушанья будет приятно узнать, что его название восходит к греческому «мака́риа» — «благодать», «счастье»: так греки именовали какое-то свое мучное блюдо, видимо казавшееся им чрезвычайно вкусным. У них слово позаимствовали итальянцы, назвав им тоже национальное кушанье, вид лапши.
 
{{Примеры употребления слова|макароны}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 18:52, 24 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Макароны[1]

Макаро́ны. Любителям этого кушанья будет приятно узнать, что его название восходит к греческому «мака́риа» — «благодать», «счастье»: так греки именовали какое-то свое мучное блюдо, видимо казавшееся им чрезвычайно вкусным. У них слово позаимствовали итальянцы, назвав им тоже национальное кушанье, вид лапши.

См.также

Внешние ссылки

  1. Школьный этимологический словарь Успенского Л.В. «Почему не иначе»