Этимологический словарь русского языка Крылова Г.А.:Б/благодарить: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Крылова Г.А./Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Благодарить<ref>Этимологический словарь русского языка Крылова Г.А.</ref>= Описание::Благодари́ть. В русском языке есть множество слов, толкование которых не...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Благодарить<ref>Этимологический словарь русского языка Крылова Г.А.</ref>= | ||
Благодари́ть. В русском языке есть множество слов, толкование которых не вызывает особых затруднений, одно из них — благодарить: благо — общеславянское слово со значением «добро», глагол дарить, как и существительное дар, тоже являются общеславянскими. Любопытно вот что: образовано слово благодарить точно так же, как и греческое слово eucharistein с тем же значением (если вы бывали в церкви, то, вероятно, слышали слово евхаристия; так в православии называют причастие, или подношение вина и хлеба, знаменующих собой тело и кровь Христа): eu по-гречески «благо», charistein — «давать», «подносить». В данном случае русский язык заимствовал не само слово, а способ его образования. Этот способ называется калькой. Способом кальки с греческого образованы и такие слова, как благоденствие (греческое eu/emeria), благодетель (греческое eu/ergetes), благополучие (греческое eu/tychia). | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 20:07, 24 октября 2023
Благодарить[1]
Благодари́ть. В русском языке есть множество слов, толкование которых не вызывает особых затруднений, одно из них — благодарить: благо — общеславянское слово со значением «добро», глагол дарить, как и существительное дар, тоже являются общеславянскими. Любопытно вот что: образовано слово благодарить точно так же, как и греческое слово eucharistein с тем же значением (если вы бывали в церкви, то, вероятно, слышали слово евхаристия; так в православии называют причастие, или подношение вина и хлеба, знаменующих собой тело и кровь Христа): eu по-гречески «благо», charistein — «давать», «подносить». В данном случае русский язык заимствовал не само слово, а способ его образования. Этот способ называется калькой. Способом кальки с греческого образованы и такие слова, как благоденствие (греческое eu/emeria), благодетель (греческое eu/ergetes), благополучие (греческое eu/tychia).
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Крылова Г.А.