Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Б/Бескиды: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Бескиды<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::Бески́ды мн. — внешняя горная цепь Карпат в Словакии; раньше Бескыдъ (Сре...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Бескиды<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
Бески́ды мн. — внешняя горная цепь Карпат в Словакии; раньше Бескыдъ (Срезн. I, 73), укр. Бе́скид, польск. Beskid, Beszkid, венг. Beszkéd (см. Мелих, FUF 13, 172). Наряду с этим др.-польск. Bieszczad (XVI — XVII вв.), соврем. силез. Bieszczad, укр. Бещади. Согласно Соболевскому (РФВ 64, 101), это хронологически различные заимств. иноязычного названия в слав. Он сравнивает с укр. беске́ди мн. «горы, скалы» (Желеховский), которое, впрочем, хорошо объясняется из названия гор. Др.-польск. Bieszczad (В. Потоцкий) из *Beskědъ. Со времен Шафарика предпринимались попытки объяснить название как производное от фрак. этнонима Βέσσοι, Βίεσσοι «бессы» — Первольф, AfslPh 7, 625; Брюкнер 21 и сл. Последний возводит это слово к польск. *bieski, откуда *beskēdь, но форма *bieski повисает в воздухе. Если бы название было фрак., его следовало бы связать с алб. bjeshkë «горное пастбище, горная цепь» (Иокль, LKU 165 и сл. и Манн 31), как предлагал Добровольский (RS 15, 177), не объяснивший, правда, производного на -ědь. Возм., слав. -ědь, подобно пло́щадь от пло́ский? Розвадовский (JP 2, 163 и сл.) пытался еще раньше объяснить это слово из герм., ср.-нж.-н. beschêt «разделение», нж.-нем. beschêt «граница» (ср. Фальк — Торп 62), указывая при этом на рум. название Dеаl = слав. dělъ; ср. Будилович у Брауна, Разыскания 16; Шахматов, AfslPh 33, 54. Однако и здесь имеются затруднения. Ср., впрочем, д.-в.-н. gaskeiti «вершина горы» (Шац, РВВ 30, 568) и нов.-в.-н. местн. н. Remscheid, Reiferscheid (Хельбок, ON 70). | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 18:33, 25 октября 2023
Бескиды[1]
Бески́ды мн. — внешняя горная цепь Карпат в Словакии; раньше Бескыдъ (Срезн. I, 73), укр. Бе́скид, польск. Beskid, Beszkid, венг. Beszkéd (см. Мелих, FUF 13, 172). Наряду с этим др.-польск. Bieszczad (XVI — XVII вв.), соврем. силез. Bieszczad, укр. Бещади. Согласно Соболевскому (РФВ 64, 101), это хронологически различные заимств. иноязычного названия в слав. Он сравнивает с укр. беске́ди мн. «горы, скалы» (Желеховский), которое, впрочем, хорошо объясняется из названия гор. Др.-польск. Bieszczad (В. Потоцкий) из *Beskědъ. Со времен Шафарика предпринимались попытки объяснить название как производное от фрак. этнонима Βέσσοι, Βίεσσοι «бессы» — Первольф, AfslPh 7, 625; Брюкнер 21 и сл. Последний возводит это слово к польск. *bieski, откуда *beskēdь, но форма *bieski повисает в воздухе. Если бы название было фрак., его следовало бы связать с алб. bjeshkë «горное пастбище, горная цепь» (Иокль, LKU 165 и сл. и Манн 31), как предлагал Добровольский (RS 15, 177), не объяснивший, правда, производного на -ědь. Возм., слав. -ědь, подобно пло́щадь от пло́ский? Розвадовский (JP 2, 163 и сл.) пытался еще раньше объяснить это слово из герм., ср.-нж.-н. beschêt «разделение», нж.-нем. beschêt «граница» (ср. Фальк — Торп 62), указывая при этом на рум. название Dеаl = слав. dělъ; ср. Будилович у Брауна, Разыскания 16; Шахматов, AfslPh 33, 54. Однако и здесь имеются затруднения. Ср., впрочем, д.-в.-н. gaskeiti «вершина горы» (Шац, РВВ 30, 568) и нов.-в.-н. местн. н. Remscheid, Reiferscheid (Хельбок, ON 70).
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера