Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Д/Дания: различия между версиями
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Дания<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::Да́ния, укр. Да́нiя. Через польск. Dania из ср.-лат. Dania (Саксон Грамматик и др.); с...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Дания<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
Да́ния, укр. Да́нiя. Через польск. Dania из ср.-лат. Dania (Саксон Грамматик и др.); см. Миккола, Jagić-Festschrift 361. Напротив, др.-русск. Донь «Дания» (Новгор. I летоп.), доньский «датский» в зап.-русск. летоп. (Соболевский, РФВ 64, 174) непосредственно из др.-сканд. Danir мн. «датчане», первонач. «лесные жители» (ср. нем. Таnnе «пихта, ель»), danskr «датский», откуда также польск. duńczyk «датчанин», Dunin — имя собств.; см. Брюкнер 84; М. Фёрстер, ZONF 3, 68; Фальк — Торп 1247. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 18:37, 25 октября 2023
Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.
Дания[1]
Да́ния, укр. Да́нiя. Через польск. Dania из ср.-лат. Dania (Саксон Грамматик и др.); см. Миккола, Jagić-Festschrift 361. Напротив, др.-русск. Донь «Дания» (Новгор. I летоп.), доньский «датский» в зап.-русск. летоп. (Соболевский, РФВ 64, 174) непосредственно из др.-сканд. Danir мн. «датчане», первонач. «лесные жители» (ср. нем. Таnnе «пихта, ель»), danskr «датский», откуда также польск. duńczyk «датчанин», Dunin — имя собств.; см. Брюкнер 84; М. Фёрстер, ZONF 3, 68; Фальк — Торп 1247.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера