Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Б/ботва: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Ботва<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::ботва́, бо́товь, ботви́нья «холодная похлебка из ботвы», др.-русск. ботьвинь...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Ботва]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Ботва<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::ботва́, бо́товь, ботви́нья «холодная похлебка из ботвы», др.-русск. ботьвинье ср. р. «ботва огородных растений»; см. Домострой К. 50; укр., блр. бо́тва «свекла», укр. ботви́не ср. р. «свекольная ботва», польск. boćwina, botwina «(листовая) свекла, ботва свеклы». Сюда же ботви́ться «разрастаться», далее сербохорв. ба̏тво «ветка, побег», словен. bȇtvo «стебель». &#124;&#124; По Брюкнеру (51), эти слова связаны с боте́ть «толстеть». Остен-Сакен (AfslPh 34, 555 и сл.) исходит из праслав. *bъt- и сравнивает с ним греч. φυτόν «растение», а также ст.-слав. былиѥ βοτάνη, φάρμακον и т. д. В таком случае польск. слова должны были бы быть заимств. из вост.-слав. В семантическом отношении ср. укр. би́лля ср. р. «стебель» и др. Во всяком случае, от старой точки зрения о заимств. из нж.-нем. beete «свекла» нужно отказаться, вопреки Бернекеру (1, 78), Вальде (88). (Ср. еще Айтцетмюллер, ZfslPh, 23, 1954, стр. 363 и сл. — Т.)]]
ботва́, бо́товь, ботви́нья «холодная похлебка из ботвы», др.-русск. ботьвинье ср. р. «ботва огородных растений»; см. Домострой К. 50; укр., блр. бо́тва «свекла», укр. ботви́не ср. р. «свекольная ботва», польск. boćwina, botwina «(листовая) свекла, ботва свеклы». Сюда же ботви́ться «разрастаться», далее сербохорв. ба̏тво «ветка, побег», словен. bȇtvo «стебель». || По Брюкнеру (51), эти слова связаны с боте́ть «толстеть». Остен-Сакен (AfslPh 34, 555 и сл.) исходит из праслав. *bъt- и сравнивает с ним греч. φυτόν «растение», а также ст.-слав. былиѥ βοτάνη, φάρμακον и т. д. В таком случае польск. слова должны были бы быть заимств. из вост.-слав. В семантическом отношении ср. укр. би́лля ср. р. «стебель» и др. Во всяком случае, от старой точки зрения о заимств. из нж.-нем. beete «свекла» нужно отказаться, вопреки Бернекеру (1, 78), Вальде (88). [Ср. еще Айтцетмюллер, ZfslPh, 23, 1954, стр. 363 и сл. — Т.]
 
{{Примеры употребления слова|ботва}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 19:10, 25 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Ботва[1]

ботва́, бо́товь, ботви́нья «холодная похлебка из ботвы», др.-русск. ботьвинье ср. р. «ботва огородных растений»; см. Домострой К. 50; укр., блр. бо́тва «свекла», укр. ботви́не ср. р. «свекольная ботва», польск. boćwina, botwina «(листовая) свекла, ботва свеклы». Сюда же ботви́ться «разрастаться», далее сербохорв. ба̏тво «ветка, побег», словен. bȇtvo «стебель». || По Брюкнеру (51), эти слова связаны с боте́ть «толстеть». Остен-Сакен (AfslPh 34, 555 и сл.) исходит из праслав. *bъt- и сравнивает с ним греч. φυτόν «растение», а также ст.-слав. былиѥ βοτάνη, φάρμακον и т. д. В таком случае польск. слова должны были бы быть заимств. из вост.-слав. В семантическом отношении ср. укр. би́лля ср. р. «стебель» и др. Во всяком случае, от старой точки зрения о заимств. из нж.-нем. beete «свекла» нужно отказаться, вопреки Бернекеру (1, 78), Вальде (88). [Ср. еще Айтцетмюллер, ZfslPh, 23, 1954, стр. 363 и сл. — Т.]

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера