Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Б/ботва: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Ботва<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::ботва́, бо́товь, ботви́нья «холодная похлебка из ботвы», др.-русск. ботьвинь...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Ботва<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
ботва́, бо́товь, ботви́нья «холодная похлебка из ботвы», др.-русск. ботьвинье ср. р. «ботва огородных растений»; см. Домострой К. 50; укр., блр. бо́тва «свекла», укр. ботви́не ср. р. «свекольная ботва», польск. boćwina, botwina «(листовая) свекла, ботва свеклы». Сюда же ботви́ться «разрастаться», далее сербохорв. ба̏тво «ветка, побег», словен. bȇtvo «стебель». || По Брюкнеру (51), эти слова связаны с боте́ть «толстеть». Остен-Сакен (AfslPh 34, 555 и сл.) исходит из праслав. *bъt- и сравнивает с ним греч. φυτόν «растение», а также ст.-слав. былиѥ βοτάνη, φάρμακον и т. д. В таком случае польск. слова должны были бы быть заимств. из вост.-слав. В семантическом отношении ср. укр. би́лля ср. р. «стебель» и др. Во всяком случае, от старой точки зрения о заимств. из нж.-нем. beete «свекла» нужно отказаться, вопреки Бернекеру (1, 78), Вальде (88). [Ср. еще Айтцетмюллер, ZfslPh, 23, 1954, стр. 363 и сл. — Т.] | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 19:10, 25 октября 2023
Ботва[1]
ботва́, бо́товь, ботви́нья «холодная похлебка из ботвы», др.-русск. ботьвинье ср. р. «ботва огородных растений»; см. Домострой К. 50; укр., блр. бо́тва «свекла», укр. ботви́не ср. р. «свекольная ботва», польск. boćwina, botwina «(листовая) свекла, ботва свеклы». Сюда же ботви́ться «разрастаться», далее сербохорв. ба̏тво «ветка, побег», словен. bȇtvo «стебель». || По Брюкнеру (51), эти слова связаны с боте́ть «толстеть». Остен-Сакен (AfslPh 34, 555 и сл.) исходит из праслав. *bъt- и сравнивает с ним греч. φυτόν «растение», а также ст.-слав. былиѥ βοτάνη, φάρμακον и т. д. В таком случае польск. слова должны были бы быть заимств. из вост.-слав. В семантическом отношении ср. укр. би́лля ср. р. «стебель» и др. Во всяком случае, от старой точки зрения о заимств. из нж.-нем. beete «свекла» нужно отказаться, вопреки Бернекеру (1, 78), Вальде (88). [Ср. еще Айтцетмюллер, ZfslPh, 23, 1954, стр. 363 и сл. — Т.]
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера