Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Б/брынды: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Брынды<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::бры́нды мн. «широкие рукава крестьянской праздничной одежды», смол. (Добро...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Брынды]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Брынды<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::бры́нды мн. «широкие рукава крестьянской праздничной одежды», смол. (Добровольский); сюда же, вероятно, бры́ндик «лодырь», брынжиба́й — то же, которое можно было бы сравнить с польск. brynda «шутка, баловство», bryndzić się «жеманничать» (ср. Бернекер 1, 93); в таком случае слово брынжиба́й можно понять как «пустобай» (ба́ять). Труднее установить связь с чеш. brynda «бурда, пойло», которое Бернекер объясняет из франц. brinde «пить за здоровье». Последнее происходит, согласно Доза 114, из нем. (ich) bringe dir's «(я) подношу это тебе».]]
бры́нды мн. «широкие рукава крестьянской праздничной одежды», смол. (Добровольский); сюда же, вероятно, бры́ндик «лодырь», брынжиба́й — то же, которое можно было бы сравнить с польск. brynda «шутка, баловство», bryndzić się «жеманничать» (ср. Бернекер 1, 93); в таком случае слово брынжиба́й можно понять как «пустобай» (ба́ять). Труднее установить связь с чеш. brynda «бурда, пойло», которое Бернекер объясняет из франц. brinde «пить за здоровье». Последнее происходит, согласно Доза 114, из нем. (ich) bringe dir's «(я) подношу это тебе».
 
{{Примеры употребления слова|брынды}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 19:13, 25 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Брынды[1]

бры́нды мн. «широкие рукава крестьянской праздничной одежды», смол. (Добровольский); сюда же, вероятно, бры́ндик «лодырь», брынжиба́й — то же, которое можно было бы сравнить с польск. brynda «шутка, баловство», bryndzić się «жеманничать» (ср. Бернекер 1, 93); в таком случае слово брынжиба́й можно понять как «пустобай» (ба́ять). Труднее установить связь с чеш. brynda «бурда, пойло», которое Бернекер объясняет из франц. brinde «пить за здоровье». Последнее происходит, согласно Доза 114, из нем. (ich) bringe dir's «(я) подношу это тебе».

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера