Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:И/иго: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Иго<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::и́го, др.-русск., ст.-слав. иго ζυγόν (Еuсh Sin., Супр.), сербск.-цслав. ижеса мн., болг....») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Иго<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
и́го, др.-русск., ст.-слав. иго ζυγόν (Еuсh Sin., Супр.), сербск.-цслав. ижеса мн., болг. и́го, словен. igȏ, igȇsa, ižе̑sа, чеш. jho, польск. igo, а также jugо «перекладина у саней» («Розвадовский, RS 7, 10), кашуб. jigø, полаб. jеigü. || Праслав. *jъgо, затем *jьgо; родственно: др.-инд. jugám «иго, ярмо, пара, род, поколение», нов.-перс. ǰuɣ, греч. ζυγόν, лат. iugum «иго, ярмо», хетт. jugan «ярмо», гот. juk, д.-в.-н. juh — то же, др.-кимр. iоu ж. (из *jugā), арм. luc. Лит. jùngas «ярмо» заимствовало -n- и интонацию от лит. jùngiu, jùngti, лтш. jûgt, -dzu (ср. лат. iungō, др.-инд. yunákti, juñjáti «напрягает», греч. ζεύγνῡμι): см. Уленбек, Aind. Wb. 238 и сл.; Бернекер 1, 421 и сл.; Траутман, ВSW 109; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 98; М.—Э. 2, 121. Польск. jugо соответствует греч. ζεῦγος «упряжка, тягловое животное», лат. iūgerum — мера земельной площади, ср.-в.-н. jiuch ср. р. «мера земли». Греч. ζεῦγος соответствуют начальное ударение и́го и основа на -ес- ю.-слав. форм (Мейе, Ét. 236). Фин. ies, род. п. ikееn объясняли как заимств. из др.-русск. *иго, *ижесе с обобщением задненёбного (см. Лиден, Studien 62; Калима, FUFAnz. 26, 48; Фасмер, RS 6, 185). При заимствовании из праслав. в финский было бы ju-, как в фин. jukkо «ярмо», заимствованном из др.-германского; ср. Ниеминен (LР I, 103), который ставит под сомнение слав. происхождение, фин. ies. [См. еще специально Калима, UAJb., 24, 1952, стр. 42 и сл. — Т.] | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 19:59, 25 октября 2023
Иго[1]
и́го, др.-русск., ст.-слав. иго ζυγόν (Еuсh Sin., Супр.), сербск.-цслав. ижеса мн., болг. и́го, словен. igȏ, igȇsa, ižе̑sа, чеш. jho, польск. igo, а также jugо «перекладина у саней» («Розвадовский, RS 7, 10), кашуб. jigø, полаб. jеigü. || Праслав. *jъgо, затем *jьgо; родственно: др.-инд. jugám «иго, ярмо, пара, род, поколение», нов.-перс. ǰuɣ, греч. ζυγόν, лат. iugum «иго, ярмо», хетт. jugan «ярмо», гот. juk, д.-в.-н. juh — то же, др.-кимр. iоu ж. (из *jugā), арм. luc. Лит. jùngas «ярмо» заимствовало -n- и интонацию от лит. jùngiu, jùngti, лтш. jûgt, -dzu (ср. лат. iungō, др.-инд. yunákti, juñjáti «напрягает», греч. ζεύγνῡμι): см. Уленбек, Aind. Wb. 238 и сл.; Бернекер 1, 421 и сл.; Траутман, ВSW 109; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 98; М.—Э. 2, 121. Польск. jugо соответствует греч. ζεῦγος «упряжка, тягловое животное», лат. iūgerum — мера земельной площади, ср.-в.-н. jiuch ср. р. «мера земли». Греч. ζεῦγος соответствуют начальное ударение и́го и основа на -ес- ю.-слав. форм (Мейе, Ét. 236). Фин. ies, род. п. ikееn объясняли как заимств. из др.-русск. *иго, *ижесе с обобщением задненёбного (см. Лиден, Studien 62; Калима, FUFAnz. 26, 48; Фасмер, RS 6, 185). При заимствовании из праслав. в финский было бы ju-, как в фин. jukkо «ярмо», заимствованном из др.-германского; ср. Ниеминен (LР I, 103), который ставит под сомнение слав. происхождение, фин. ies. [См. еще специально Калима, UAJb., 24, 1952, стр. 42 и сл. — Т.]
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера