Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:К/кирея: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Кирея<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::кирея́ «верхний кафтан со стоячим воротником», польск. kiereja «шуба, накидка с...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Кирея]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Кирея<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::кирея́ «верхний кафтан со стоячим воротником», польск. kiereja «шуба, накидка с капюшоном». Вероятно, из тур. käräki, käräɣа «просторная одежда» от kär- «растягивать, расстилать»; Зайончковский (см. JР 19, 36) отрицает объяснение из тат. kуr «серый», вопреки Бернекеру (1, 505), Брюкнеру (228), Карловичу (273). Не существует также никакой связи с греч. κύριος «господин», вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 88); см. Бернекер, там же.]]
кирея́ «верхний кафтан со стоячим воротником», польск. kiereja «шуба, накидка с капюшоном». Вероятно, из тур. käräki, käräɣа «просторная одежда» от kär- «растягивать, расстилать»; Зайончковский (см. JР 19, 36) отрицает объяснение из тат. kуr «серый», вопреки Бернекеру (1, 505), Брюкнеру (228), Карловичу (273). Не существует также никакой связи с греч. κύριος «господин», вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 88); см. Бернекер, там же.
 
{{Примеры употребления слова|кирея}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 23:11, 25 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Кирея[1]

кирея́ «верхний кафтан со стоячим воротником», польск. kiereja «шуба, накидка с капюшоном». Вероятно, из тур. käräki, käräɣа «просторная одежда» от kär- «растягивать, расстилать»; Зайончковский (см. JР 19, 36) отрицает объяснение из тат. kуr «серый», вопреки Бернекеру (1, 505), Брюкнеру (228), Карловичу (273). Не существует также никакой связи с греч. κύριος «господин», вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 88); см. Бернекер, там же.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера