Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:К/корзина: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Корзина<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::корзи́на, укр. корзи́на — то же, ко́рзити «плести». Сюда же корзова́тый «ш...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Корзина<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
корзи́на, укр. корзи́на — то же, ко́рзити «плести». Сюда же корзова́тый «шероховатый», корзова́тое де́рево «шершавое дерево, обросшее мхом и лишайником». || Родственно лтш. kur̃zа «коробочка из древесной коры для ягод, корзина из прутьев», kurzulis «сани с одним кузовом»; см. М.-Э. 2, 326 и сл.; Буга, РФВ 71, 53; Петерссон, ВSl Wortstud. 69 и сл. Неприемлемо предположение о заимствовании из шв. диал. karse «корзина из ивовых прутьев» (Тамм у Тернквист 15; Лиден, Stud. 8; Бернекер 1, 578) или из польск. kierznia «бочка для масла», которое происходит из ср.-нж.-нем. kerne вопреки Клечковскому (RS 6, 223); см. Соболевский, РФВ 70, 86. Оно не могло также быть заимств. из шв. korg «корзина», вопреки Маценауэру (217); ср. Мi. ЕW 132. Следует, далее, отделять от польск. karzyna, karznia «корзина из тростника», которое не может быть заимств. из русск., вопреки Бернекеру (там же), но родственно кашуб. karzena, kařena «корзина для рыбы»; ср. Сляский, РF 8, 47; Брюкнер, KZ 8, 290 и сл. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 23:36, 25 октября 2023
Корзина[1]
корзи́на, укр. корзи́на — то же, ко́рзити «плести». Сюда же корзова́тый «шероховатый», корзова́тое де́рево «шершавое дерево, обросшее мхом и лишайником». || Родственно лтш. kur̃zа «коробочка из древесной коры для ягод, корзина из прутьев», kurzulis «сани с одним кузовом»; см. М.-Э. 2, 326 и сл.; Буга, РФВ 71, 53; Петерссон, ВSl Wortstud. 69 и сл. Неприемлемо предположение о заимствовании из шв. диал. karse «корзина из ивовых прутьев» (Тамм у Тернквист 15; Лиден, Stud. 8; Бернекер 1, 578) или из польск. kierznia «бочка для масла», которое происходит из ср.-нж.-нем. kerne вопреки Клечковскому (RS 6, 223); см. Соболевский, РФВ 70, 86. Оно не могло также быть заимств. из шв. korg «корзина», вопреки Маценауэру (217); ср. Мi. ЕW 132. Следует, далее, отделять от польск. karzyna, karznia «корзина из тростника», которое не может быть заимств. из русск., вопреки Бернекеру (там же), но родственно кашуб. karzena, kařena «корзина для рыбы»; ср. Сляский, РF 8, 47; Брюкнер, KZ 8, 290 и сл.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера