Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:К/кочан: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Кочан<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::коча́н, также ко́чень, отсюда кочене́ть, укр. коча́н, кача́н, русск.-цслав. ко...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Кочан<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
коча́н, также ко́чень, отсюда кочене́ть, укр. коча́н, кача́н, русск.-цслав. кочанъ «membrum virile», болг. коча́н «кочан, кочерыжка», сербохорв. ко̀чȃн, ко̀чȃњ «стебель, кочерыжка», словен. skočánjiti sе, skócati sе «затвердеть», словен. kосên «капустный ствол, кочерыжка», kócǝlj «взъерошенная голова; лохматый (о собаке)», kocína «волосы, клочья шерсти», чеш. kоčаn «определенное растение», мор. kосаn «вид ивы», польск. kосzаn, kасzаn «капустная кочерыжка». Сюда же, возм., кочерга́ (Ильинский, РФВ 73, 294). || Вероятно, родственно ср. в.-н. hаgеn «племенной бык», нов.-в.-н. Неgеl — то же, Наksсh «племенной кабан»; см. Бернекер 1, 536; Торп 68; Фальк-Торп 447; Младенов 254. Гюнтерт (WuS 11, 137) неубедительно отделяет кочанъ «капустная кочерыжка» от «membrum virile» и относит первое к др.-инд. kасаs «волосы на голове», норв. hagr «волосы из хвоста или гривы лошади». Сравнение с лтш. kakale «мошонка» (Бецценбергер, GGA, 1898, стр. 555; Бернекер, там же; Младенов 254) оспаривают М.-Э. (2, 136). Заимствование слова с подобным знач. из тюрк. языков невероятно, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 150), Шёльду (Lw. St. 24 и сл.), Гомбоцу (97), Локочу (95), которые считают источником приведенных слов тур., чагат. kоčаn «стебель, кочан», тат. kоčаn «кочерыжка». Шёльд связывает далее эти слова с kоč «баран». Скорее всего, эти тюрк. слова следует вместе с Радловым (2, 616) рассматривать как заимств. из русск.; венг. kocsány происходит, по-видимому, из сербохорв., вопреки Гомбоцу. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 23:40, 25 октября 2023
Кочан[1]
коча́н, также ко́чень, отсюда кочене́ть, укр. коча́н, кача́н, русск.-цслав. кочанъ «membrum virile», болг. коча́н «кочан, кочерыжка», сербохорв. ко̀чȃн, ко̀чȃњ «стебель, кочерыжка», словен. skočánjiti sе, skócati sе «затвердеть», словен. kосên «капустный ствол, кочерыжка», kócǝlj «взъерошенная голова; лохматый (о собаке)», kocína «волосы, клочья шерсти», чеш. kоčаn «определенное растение», мор. kосаn «вид ивы», польск. kосzаn, kасzаn «капустная кочерыжка». Сюда же, возм., кочерга́ (Ильинский, РФВ 73, 294). || Вероятно, родственно ср. в.-н. hаgеn «племенной бык», нов.-в.-н. Неgеl — то же, Наksсh «племенной кабан»; см. Бернекер 1, 536; Торп 68; Фальк-Торп 447; Младенов 254. Гюнтерт (WuS 11, 137) неубедительно отделяет кочанъ «капустная кочерыжка» от «membrum virile» и относит первое к др.-инд. kасаs «волосы на голове», норв. hagr «волосы из хвоста или гривы лошади». Сравнение с лтш. kakale «мошонка» (Бецценбергер, GGA, 1898, стр. 555; Бернекер, там же; Младенов 254) оспаривают М.-Э. (2, 136). Заимствование слова с подобным знач. из тюрк. языков невероятно, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 150), Шёльду (Lw. St. 24 и сл.), Гомбоцу (97), Локочу (95), которые считают источником приведенных слов тур., чагат. kоčаn «стебель, кочан», тат. kоčаn «кочерыжка». Шёльд связывает далее эти слова с kоč «баран». Скорее всего, эти тюрк. слова следует вместе с Радловым (2, 616) рассматривать как заимств. из русск.; венг. kocsány происходит, по-видимому, из сербохорв., вопреки Гомбоцу.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера