Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:М/молить: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Молить<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::моли́ть молю́ I., моли́ться, молю́сь, укр. моли́ти, блр. молíць, ст.-слав. моли...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Молить]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Молить<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::моли́ть молю́ I., моли́ться, молю́сь, укр. моли́ти, блр. молíць, ст.-слав. молити δεῖσθαι, παρακαλεῖν (Мар., Зогр., Супр.), -сѩ προσεύχεσθαι (Супр.), болг. мо́ля «прошу», -се «молюсь», сербохорв. мо̀лити, мо̀ли̑м, словен. móliti, mólim, др. словен. modliti sе (Фрейз.), чеш. modliti sе, слвц. mоdlit᾽ sа, польск. modlić się, в.-луж. modlić sо, н.-луж. modliś Родственно лит. maldà «просьба», maldýti, maldaũ «умолять», mel̃sti, meldžiù «просить, молить(ся)», хетт. mald-, maltāi- «просить, говорить», арм. mаłtΏеm «умоляю», д.-в.-н. meldôn, нов.-в.-н. melden «заявлять, докладывать»; см. Бенвенист, ВSL 33, 133 и сл.; Мейе. ВSL 36, 119; Мейе-Вайан 503; Педерсен, KZ 39, 361; Траутман, ВSW 177; Фридрих, Неth. Wb. 134. Едва ли прав Бернекер (2, 65 и сл.), пытаясь отождествить с этим словом моли́ть II. Слав. метатеза *modliti < *molditi объясняется, возм., табуистическими побуждениями; ср. религиозный характер этого слова. В таком случае излишня праформа *moldla у Бернекера (там же), которую едва ли можно было бы мотивировать, потому что, напр., мгла (см.) содержит уже и.-е. *-lā моли́ть молю́ II. «бить скотину», воронежск., вятск., перм. (Даль) Считается родственным д.-в.-н. mullen «растирать», австр.-нем. mülln «кастрировать раздавливанием яичек», др.-инд. muṇḍas «остриженный наголо, куцый», ирл. molt «баран» (*moltos); см. Лиден, Stud. 88; Бецценбергер у Стокса 212; Р. Мух, D. St. 47 и сл. Едва ли приемлемо отождествление с моли́ть I у Бернекера (2, 65 и сл.), Преобр. (I, 549), поскольку моли́ть «бить, резать скотину» не обозначает какого-то определенного времени убоя скота. Ср. примеры у Даля (2, 884). Далее см. мелю́, моло́ть.]]
моли́ть молю́ I., моли́ться, молю́сь, укр. моли́ти, блр. молíць, ст.-слав. молити δεῖσθαι, παρακαλεῖν (Мар., Зогр., Супр.), -сѩ προσεύχεσθαι (Супр.), болг. мо́ля «прошу», -се «молюсь», сербохорв. мо̀лити, мо̀ли̑м, словен. móliti, mólim, др. словен. modliti sе (Фрейз.), чеш. modliti sе, слвц. mоdlit᾽ sа, польск. modlić się, в.-луж. modlić sо, н.-луж. modliś Родственно лит. maldà «просьба», maldýti, maldaũ «умолять», mel̃sti, meldžiù «просить, молить(ся)», хетт. mald-, maltāi- «просить, говорить», арм. mаłtΏеm «умоляю», д.-в.-н. meldôn, нов.-в.-н. melden «заявлять, докладывать»; см. Бенвенист, ВSL 33, 133 и сл.; Мейе. ВSL 36, 119; Мейе-Вайан 503; Педерсен, KZ 39, 361; Траутман, ВSW 177; Фридрих, Неth. Wb. 134. Едва ли прав Бернекер (2, 65 и сл.), пытаясь отождествить с этим словом моли́ть II. Слав. метатеза *modliti < *molditi объясняется, возм., табуистическими побуждениями; ср. религиозный характер этого слова. В таком случае излишня праформа *moldla у Бернекера (там же), которую едва ли можно было бы мотивировать, потому что, напр., мгла (см.) содержит уже и.-е. *-lā моли́ть молю́ II. «бить скотину», воронежск., вятск., перм. (Даль) Считается родственным д.-в.-н. mullen «растирать», австр.-нем. mülln «кастрировать раздавливанием яичек», др.-инд. muṇḍas «остриженный наголо, куцый», ирл. molt «баран» (*moltos); см. Лиден, Stud. 88; Бецценбергер у Стокса 212; Р. Мух, D. St. 47 и сл. Едва ли приемлемо отождествление с моли́ть I у Бернекера (2, 65 и сл.), Преобр. (I, 549), поскольку моли́ть «бить, резать скотину» не обозначает какого-то определенного времени убоя скота. Ср. примеры у Даля (2, 884). Далее см. мелю́, моло́ть.
 
{{Примеры употребления слова|молить}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 00:16, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Молить[1]

моли́ть молю́ I., моли́ться, молю́сь, укр. моли́ти, блр. молíць, ст.-слав. молити δεῖσθαι, παρακαλεῖν (Мар., Зогр., Супр.), -сѩ προσεύχεσθαι (Супр.), болг. мо́ля «прошу», -се «молюсь», сербохорв. мо̀лити, мо̀ли̑м, словен. móliti, mólim, др. словен. modliti sе (Фрейз.), чеш. modliti sе, слвц. mоdlit᾽ sа, польск. modlić się, в.-луж. modlić sо, н.-луж. modliś Родственно лит. maldà «просьба», maldýti, maldaũ «умолять», mel̃sti, meldžiù «просить, молить(ся)», хетт. mald-, maltāi- «просить, говорить», арм. mаłtΏеm «умоляю», д.-в.-н. meldôn, нов.-в.-н. melden «заявлять, докладывать»; см. Бенвенист, ВSL 33, 133 и сл.; Мейе. ВSL 36, 119; Мейе-Вайан 503; Педерсен, KZ 39, 361; Траутман, ВSW 177; Фридрих, Неth. Wb. 134. Едва ли прав Бернекер (2, 65 и сл.), пытаясь отождествить с этим словом моли́ть II. Слав. метатеза *modliti < *molditi объясняется, возм., табуистическими побуждениями; ср. религиозный характер этого слова. В таком случае излишня праформа *moldla у Бернекера (там же), которую едва ли можно было бы мотивировать, потому что, напр., мгла (см.) содержит уже и.-е. *-lā моли́ть молю́ II. «бить скотину», воронежск., вятск., перм. (Даль) Считается родственным д.-в.-н. mullen «растирать», австр.-нем. mülln «кастрировать раздавливанием яичек», др.-инд. muṇḍas «остриженный наголо, куцый», ирл. molt «баран» (*moltos); см. Лиден, Stud. 88; Бецценбергер у Стокса 212; Р. Мух, D. St. 47 и сл. Едва ли приемлемо отождествление с моли́ть I у Бернекера (2, 65 и сл.), Преобр. (I, 549), поскольку моли́ть «бить, резать скотину» не обозначает какого-то определенного времени убоя скота. Ср. примеры у Даля (2, 884). Далее см. мелю́, моло́ть.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера