Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:П/поки: различия между версиями
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Поки<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::поки́ «до тех пор, пока»; см. пока́, диал. покида — то же. Элемент -да Бернекер (...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Поки<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
поки́ «до тех пор, пока»; см. пока́, диал. покида — то же. Элемент -да Бернекер (IF, 10, 157) сравнивает с польск. niedaktóry «никто», ср.-в.-н. iezuo «теперь». Но ср. -да в куда́. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 00:51, 26 октября 2023
Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.
Поки[1]
поки́ «до тех пор, пока»; см. пока́, диал. покида — то же. Элемент -да Бернекер (IF, 10, 157) сравнивает с польск. niedaktóry «никто», ср.-в.-н. iezuo «теперь». Но ср. -да в куда́.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера