Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:П/пресмя: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Пресмя<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::только в русск.-цслав. выражении: без прѣсмене (Златоструй ХII в. и др.) «неук...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Пресмя]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Пресмя<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::только в русск.-цслав. выражении: без прѣсмене (Златоструй ХII в. и др.) «неукоснительно, беспрерывно», подобно тому как синонимическое ст.-слав. без прѣстани производится из *реr- + *sta-. Объясняется из древнего *per-stǝmen-, ср. ст.-слав. прѣстати «перестать» (И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 243; Мейе, ét. 423; Швицер, ZfslPh 15, 316 и сл.). Менее правдоподобно толкование из *реr- + *еs- «быть», вопреки Брандту (РФВ 18, 9), Микколе (Ursl. Gr. 76).]]
только в русск.-цслав. выражении: без прѣсмене (Златоструй ХII в. и др.) «неукоснительно, беспрерывно», подобно тому как синонимическое ст.-слав. без прѣстани производится из *реr- + *sta-. Объясняется из древнего *per-stǝmen-, ср. ст.-слав. прѣстати «перестать» (И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 243; Мейе, ét. 423; Швицер, ZfslPh 15, 316 и сл.). Менее правдоподобно толкование из *реr- + *еs- «быть», вопреки Брандту (РФВ 18, 9), Микколе (Ursl. Gr. 76).
 
{{Примеры употребления слова|пресмя}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 00:57, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Пресмя[1]

только в русск.-цслав. выражении: без прѣсмене (Златоструй ХII в. и др.) «неукоснительно, беспрерывно», подобно тому как синонимическое ст.-слав. без прѣстани производится из *реr- + *sta-. Объясняется из древнего *per-stǝmen-, ср. ст.-слав. прѣстати «перестать» (И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 243; Мейе, ét. 423; Швицер, ZfslPh 15, 316 и сл.). Менее правдоподобно толкование из *реr- + *еs- «быть», вопреки Брандту (РФВ 18, 9), Микколе (Ursl. Gr. 76).

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера