Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Р/рез: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Рез<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::род. п. -а «прибыль, проценты», др.-русск. рѣзъ — то же (РП 40), сърѣзити «получить...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Рез<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
род. п. -а «прибыль, проценты», др.-русск. рѣзъ — то же (РП 40), сърѣзити «получить прибыль», там же (Карский, РП 105). Первонач. *rězъ = «зарубка, надрез», болг. ряз «лемех», словен. rе̑z «надрез», польск. rzaz «разрез пилой» Родственно лит. rė́žas м. «разрез», atrėžaĩ мн. «обрезки»; см. Траутман, ВSW 245 и сл. Связано с ре́зать, раз. Знач. «прибыль» Преобр. (II, 235) объясняет из «верхний слой, вершок товара», который сгребается линейкой и удерживается как сбор. Ср. также сербохорв. пȍрез «налог, подать», пȍреза — то же, словен. роrе̣̑zа «вид штрафного налогообложения». Маценауэр (LF 18, 255 и сл.) сравнивает слав. *rězъ с греч. ὀρέγω «протягиваю, простираю», др.-инд. ŕ̥jyati, r̥ñjáti «протягивается, спешит», лат. regō, -еrе «править, направлять прямо» (ср. о последнем Вальде-Гофм. 2, 426 и сл.), но это сравнение неубедительно. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 01:13, 26 октября 2023
Рез[1]
род. п. -а «прибыль, проценты», др.-русск. рѣзъ — то же (РП 40), сърѣзити «получить прибыль», там же (Карский, РП 105). Первонач. *rězъ = «зарубка, надрез», болг. ряз «лемех», словен. rе̑z «надрез», польск. rzaz «разрез пилой» Родственно лит. rė́žas м. «разрез», atrėžaĩ мн. «обрезки»; см. Траутман, ВSW 245 и сл. Связано с ре́зать, раз. Знач. «прибыль» Преобр. (II, 235) объясняет из «верхний слой, вершок товара», который сгребается линейкой и удерживается как сбор. Ср. также сербохорв. пȍрез «налог, подать», пȍреза — то же, словен. роrе̣̑zа «вид штрафного налогообложения». Маценауэр (LF 18, 255 и сл.) сравнивает слав. *rězъ с греч. ὀρέγω «протягиваю, простираю», др.-инд. ŕ̥jyati, r̥ñjáti «протягивается, спешит», лат. regō, -еrе «править, направлять прямо» (ср. о последнем Вальде-Гофм. 2, 426 и сл.), но это сравнение неубедительно.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера