Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Ч/чехол: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Чехол<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::чехо́л род. п. чехла́, че́хлик, укр. чо́хла ж. «широкая наставка рукава женск...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Чехол]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Чехол<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::чехо́л род. п. чехла́, че́хлик, укр. чо́хла ж. «широкая наставка рукава женской рубахи», др.-русск. чехълъ «чехол, покров», диал. «платок», также «вид одежды» (Домостр. Заб. 184), болг. чехъ́л «женский башмак», чеш. čесhеl, čесhl «саван», čechlík «одежда из хлопчатобумажной ткани», польск. диал. сzесhеł, сzесhłо «женская рубаха, саван». С давних пор пытаются связать с польск. żgło, źdźgło, gzło, giezłko «рубаха, полотняная блуза, саван», кашуб. żgło, zgłо «рубаха», н.-луж. zgło, zgełko — то же, возм., из *čьхlо (см. Мi. ЕW 31; Бернекер I, 139), но др.-чеш. kzlо «одежда» говорит о первонач. *kъzlo. До сих пор не получило объяснения. Др.-прусск. kekulis «простыня, полотенце», которое, несомненно, надлежит связывать с чехо́л и др., заимств., согласно Брюкнеру (AfslPh 20, 500 и сл.), Траутману (Арr. Sprd. 355), Бернекеру (там же), из польск. Соболевский (РФВ 64, 108 и сл.) связывает *čехъlъ с польск. сzосhа(')с(/') się «тереться, чесаться», Брюкнер (74) — с польск. сzесhrаć «чесать шерсть». Не представляется более вероятным сопоставление Ильинского (РФВ 74, 124) с чепе́ц или Клечковского (Stud. Brücknerowi 234 и сл.) с кошу́ля (см.), которое он неправильно считает исконнослав. словом. Неясно отношение к гот. hakuls «плащ», д.-в.-н. hahhul (Видеман, ВВ 29, 314; Маценауэр, LF 7, 29), которое едва ли могло быть родственно слав. слову, против чего см. Бернекер, там же; Ильинский, там же.]]
чехо́л род. п. чехла́, че́хлик, укр. чо́хла ж. «широкая наставка рукава женской рубахи», др.-русск. чехълъ «чехол, покров», диал. «платок», также «вид одежды» (Домостр. Заб. 184), болг. чехъ́л «женский башмак», чеш. čесhеl, čесhl «саван», čechlík «одежда из хлопчатобумажной ткани», польск. диал. сzесhеł, сzесhłо «женская рубаха, саван». С давних пор пытаются связать с польск. żgło, źdźgło, gzło, giezłko «рубаха, полотняная блуза, саван», кашуб. żgło, zgłо «рубаха», н.-луж. zgło, zgełko — то же, возм., из *čьхlо (см. Мi. ЕW 31; Бернекер I, 139), но др.-чеш. kzlо «одежда» говорит о первонач. *kъzlo. До сих пор не получило объяснения. Др.-прусск. kekulis «простыня, полотенце», которое, несомненно, надлежит связывать с чехо́л и др., заимств., согласно Брюкнеру (AfslPh 20, 500 и сл.), Траутману (Арr. Sprd. 355), Бернекеру (там же), из польск. Соболевский (РФВ 64, 108 и сл.) связывает *čехъlъ с польск. сzосhа[']с[/'] się «тереться, чесаться», Брюкнер (74) — с польск. сzесhrаć «чесать шерсть». Не представляется более вероятным сопоставление Ильинского (РФВ 74, 124) с чепе́ц или Клечковского (Stud. Brücknerowi 234 и сл.) с кошу́ля (см.), которое он неправильно считает исконнослав. словом. Неясно отношение к гот. hakuls «плащ», д.-в.-н. hahhul (Видеман, ВВ 29, 314; Маценауэр, LF 7, 29), которое едва ли могло быть родственно слав. слову, против чего см. Бернекер, там же; Ильинский, там же.
 
{{Примеры употребления слова|чехол}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 02:45, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Чехол[1]

чехо́л род. п. чехла́, че́хлик, укр. чо́хла ж. «широкая наставка рукава женской рубахи», др.-русск. чехълъ «чехол, покров», диал. «платок», также «вид одежды» (Домостр. Заб. 184), болг. чехъ́л «женский башмак», чеш. čесhеl, čесhl «саван», čechlík «одежда из хлопчатобумажной ткани», польск. диал. сzесhеł, сzесhłо «женская рубаха, саван». С давних пор пытаются связать с польск. żgło, źdźgło, gzło, giezłko «рубаха, полотняная блуза, саван», кашуб. żgło, zgłо «рубаха», н.-луж. zgło, zgełko — то же, возм., из *čьхlо (см. Мi. ЕW 31; Бернекер I, 139), но др.-чеш. kzlо «одежда» говорит о первонач. *kъzlo. До сих пор не получило объяснения. Др.-прусск. kekulis «простыня, полотенце», которое, несомненно, надлежит связывать с чехо́л и др., заимств., согласно Брюкнеру (AfslPh 20, 500 и сл.), Траутману (Арr. Sprd. 355), Бернекеру (там же), из польск. Соболевский (РФВ 64, 108 и сл.) связывает *čехъlъ с польск. сzосhа[']с[/'] się «тереться, чесаться», Брюкнер (74) — с польск. сzесhrаć «чесать шерсть». Не представляется более вероятным сопоставление Ильинского (РФВ 74, 124) с чепе́ц или Клечковского (Stud. Brücknerowi 234 и сл.) с кошу́ля (см.), которое он неправильно считает исконнослав. словом. Неясно отношение к гот. hakuls «плащ», д.-в.-н. hahhul (Видеман, ВВ 29, 314; Маценауэр, LF 7, 29), которое едва ли могло быть родственно слав. слову, против чего см. Бернекер, там же; Ильинский, там же.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера