Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Щ/щелок: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Щелок<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::уже в Домостр. Заб. (158 и сл.), сближают давно с др.-исл. skola «полоскать, мыть», sky...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Щелок]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Щелок<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::уже в Домостр. Заб. (158 и сл.), сближают давно с др.-исл. skola «полоскать, мыть», skylja — то же, ср.-нж.-нем. schölen «полоскать» (см. Мi. ЕW 342; Маценауэр 341; Горяев, ЭС 429). Заимствование из этого источника (Преобр., Труды I, 118) сомнительно ввиду различия значений; см. Тернквист 270. Точно так же неудовлетворительно сближение с др.-исл. skiljа «разделять» (Грот, AfslPh 7, 140 и сл.). Возм., заимств. из н.-нем. *Schöllôge «стиральный щелок». Ср. нем. schölen «полоскать» (Гримм 9, 1452).]]
уже в Домостр. Заб. (158 и сл.), сближают давно с др.-исл. skola «полоскать, мыть», skylja — то же, ср.-нж.-нем. schölen «полоскать» (см. Мi. ЕW 342; Маценауэр 341; Горяев, ЭС 429). Заимствование из этого источника (Преобр., Труды I, 118) сомнительно ввиду различия значений; см. Тернквист 270. Точно так же неудовлетворительно сближение с др.-исл. skiljа «разделять» (Грот, AfslPh 7, 140 и сл.). Возм., заимств. из н.-нем. *Schöllôge «стиральный щелок». Ср. нем. schölen «полоскать» (Гримм 9, 1452).
 
{{Примеры употребления слова|щелок}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 03:03, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Щелок[1]

уже в Домостр. Заб. (158 и сл.), сближают давно с др.-исл. skola «полоскать, мыть», skylja — то же, ср.-нж.-нем. schölen «полоскать» (см. Мi. ЕW 342; Маценауэр 341; Горяев, ЭС 429). Заимствование из этого источника (Преобр., Труды I, 118) сомнительно ввиду различия значений; см. Тернквист 270. Точно так же неудовлетворительно сближение с др.-исл. skiljа «разделять» (Грот, AfslPh 7, 140 и сл.). Возм., заимств. из н.-нем. *Schöllôge «стиральный щелок». Ср. нем. schölen «полоскать» (Гримм 9, 1452).

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера