История из жизни:24356: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Панель управления/История из жизни}} {{Myagkij-редактор}} {{История из жизни |Заголовок=#24356 |Назад=24355 |Вперед=24357 |Текст истории из жизни=Вначале - пояснение. По образованию я - математик, занимался однимиз разделов теории вероятностей под название "Теория оч...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
{{Панель управления/История из жизни}}
{{Панель управления/История из жизни}}
{{Myagkij-редактор}}
{{История из жизни
{{История из жизни
|Заголовок=#24356
|Заголовок=#24356

Текущая версия от 00:17, 9 декабря 2023

Вначале - пояснение. По образованию я - математик, занимался однимиз разделов теории вероятностей под название "Теория очередей"(по английски - Queueing Theory). Да-да, та самая, которую в МГУпреподает (или преподавал) профессор Калашников (была такая историяна анекдот.ру).Довелось в начале 90-х побывать во Франции. И возник у меня соблазннайти там работу. И спросил я об этом у знакомой француженки Ирэн.И спросила знакомая француженка Ирэн: "А какая у тебя специальность?"А, поскольку многие французские и английские слова означают одно и то же,переделал я привычное "queueing theory" во франкоподобное"theorie de la queue". А на французском слово queue (как оказалось),помимо значений "хвост", "очередь" имеет и жаргонное значение. И означаетоно тот "хвост", что у примерно половины населения находится впереди.Соответственно, получил я оптимистичный ответ: "С такой специальностьюработу в Париже ты найдешь легко!"Пожалуй, такого теоретика парижане должны встречать на вокзале с цветамии оркестром...

[[Текст истории из жизни::Вначале - пояснение. По образованию я - математик, занимался однимиз разделов теории вероятностей под название "Теория очередей"(по английски - Queueing Theory). Да-да, та самая, которую в МГУпреподает (или преподавал) профессор Калашников (была такая историяна анекдот.ру).Довелось в начале 90-х побывать во Франции. И возник у меня соблазннайти там работу. И спросил я об этом у знакомой француженки Ирэн.И спросила знакомая француженка Ирэн: "А какая у тебя специальность?"А, поскольку многие французские и английские слова означают одно и то же,переделал я привычное "queueing theory" во франкоподобное"theorie de la queue". А на французском слово queue (как оказалось),помимо значений "хвост", "очередь" имеет и жаргонное значение. И означаетоно тот "хвост", что у примерно половины населения находится впереди.Соответственно, получил я оптимистичный ответ: "С такой специальностьюработу в Париже ты найдешь легко!"Пожалуй, такого теоретика парижане должны встречать на вокзале с цветамии оркестром...]]

См.также

Внешние ссылки