Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Б/багно: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Багно<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::багно́ «грязь, болотистое место», курск., воронежск., укр. багно́ «болото», б...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Багно<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
багно́ «грязь, болотистое место», курск., воронежск., укр. багно́ «болото», блр. ба́гно. В остальном известно только зап.-слав. языкам: чеш. bahno, польск. bagno, в.-луж. bahno, bahmo, н.-луж. bagno, полаб. bógnö. Сюда же, вероятно, относится и название реки Багва (см.). В словообразовательном отношении ср. ok(ъ)no. || Возм., к д.-в.-н. bah «ручей», др.-исл. bekkr — то же (Миккола, ВВ 21, 218; Уленбек, PBB 22, 190; Aind. Wb. 194; Бернекер 1, 38), ирл. buál «вода» из *bhoglā; см. Стоке 176; Клюге-Гётце 32; Торп. 257, который связывает эту группу слов с бежа́ть. Против см. Бернекер 1, 55. Менее убедительно сближение у Ван-Вейка (IF 24, 231) слав. слов с голл. bagger «ил, тина», откуда нем. baggern «чистить русло землечерпалкой». С другой стороны, Брюкнер (11) и Младенов (РФВ 68, 377) из-за красной окраски болота пытаются связать багно́ с багро́вый, багря́ный, тогда как Буга (РФВ 70, 100) сравнивает это слово с лит. bojus «топкое место». Сомнения в правильности сближения слав. слова с нем. Bach высказывает Цупица (GG 160) и Брюкнер (KZ 48, 207). | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 18:59, 25 октября 2023
Багно[1]
багно́ «грязь, болотистое место», курск., воронежск., укр. багно́ «болото», блр. ба́гно. В остальном известно только зап.-слав. языкам: чеш. bahno, польск. bagno, в.-луж. bahno, bahmo, н.-луж. bagno, полаб. bógnö. Сюда же, вероятно, относится и название реки Багва (см.). В словообразовательном отношении ср. ok(ъ)no. || Возм., к д.-в.-н. bah «ручей», др.-исл. bekkr — то же (Миккола, ВВ 21, 218; Уленбек, PBB 22, 190; Aind. Wb. 194; Бернекер 1, 38), ирл. buál «вода» из *bhoglā; см. Стоке 176; Клюге-Гётце 32; Торп. 257, который связывает эту группу слов с бежа́ть. Против см. Бернекер 1, 55. Менее убедительно сближение у Ван-Вейка (IF 24, 231) слав. слов с голл. bagger «ил, тина», откуда нем. baggern «чистить русло землечерпалкой». С другой стороны, Брюкнер (11) и Младенов (РФВ 68, 377) из-за красной окраски болота пытаются связать багно́ с багро́вый, багря́ный, тогда как Буга (РФВ 70, 100) сравнивает это слово с лит. bojus «топкое место». Сомнения в правильности сближения слав. слова с нем. Bach высказывает Цупица (GG 160) и Брюкнер (KZ 48, 207).
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера