Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:К/котва: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Котва<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::ко́тва «якорь», стар.; укр. ко́тва (судя по наличию о, заимств. из польск.), бол...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Котва<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
ко́тва «якорь», стар.; укр. ко́тва (судя по наличию о, заимств. из польск.), болг. ко́тва, сербохорв. котва, словен. kȏtva, чеш. kotev, kotva, польск. kotew, род. п. kotwi, в.-луж. kotwica. Из *kоtу, род. п. *kоtъvе. Ср. цслав. котъка «кошка»; слав. новообразование от kotъ «кот» (см. кот), потому что и кошка и якорь примерно одинаково цепляются когтями; см. Кипарский 273 и сл.; Биркенмайер, JР 26, 67 и сл.; Голуб 113; Маценауэр 47. Ср. нем. Katzanker «небольшой якорь», русск. ко́шка «вид якоря с 4 или 5 лапами», сербохорв. ма̏чка «кошка, якорь», греч. γρῦπες ἄγκυραι (Гесихий); см. Шрадер-Неринг 1, 50. Бернекер (1, 590), Кнутссон (GL 63 и сл.) пытаются истолковать *koty как заимств. из герм., но нж.-нем. katt «небольшое якорь», katte — то же, вост.-фриз. katte — то же не могут быть вероятным источником из-за географического распространения слав. слов. Неясно ко́тва «голова» в жаргоне бродячих торговцев, родство которого с греч. κόττα, κόττη, κοττίς «голова» весьма сомнительно, вопреки Петерс- сону (ArArmSt. 20 и сл.). О греч. словах см. Буазак 502; Гофман, Gr. Wb. 156. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 23:39, 25 октября 2023
Котва[1]
ко́тва «якорь», стар.; укр. ко́тва (судя по наличию о, заимств. из польск.), болг. ко́тва, сербохорв. котва, словен. kȏtva, чеш. kotev, kotva, польск. kotew, род. п. kotwi, в.-луж. kotwica. Из *kоtу, род. п. *kоtъvе. Ср. цслав. котъка «кошка»; слав. новообразование от kotъ «кот» (см. кот), потому что и кошка и якорь примерно одинаково цепляются когтями; см. Кипарский 273 и сл.; Биркенмайер, JР 26, 67 и сл.; Голуб 113; Маценауэр 47. Ср. нем. Katzanker «небольшой якорь», русск. ко́шка «вид якоря с 4 или 5 лапами», сербохорв. ма̏чка «кошка, якорь», греч. γρῦπες ἄγκυραι (Гесихий); см. Шрадер-Неринг 1, 50. Бернекер (1, 590), Кнутссон (GL 63 и сл.) пытаются истолковать *koty как заимств. из герм., но нж.-нем. katt «небольшое якорь», katte — то же, вост.-фриз. katte — то же не могут быть вероятным источником из-за географического распространения слав. слов. Неясно ко́тва «голова» в жаргоне бродячих торговцев, родство которого с греч. κόττα, κόττη, κοττίς «голова» весьма сомнительно, вопреки Петерс- сону (ArArmSt. 20 и сл.). О греч. словах см. Буазак 502; Гофман, Gr. Wb. 156.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера