Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:М/мартын: различия между версиями
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Мартын<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::марты́н «чайка», вост.-русск. (Мельников), мартыно́к «зимородок, Аlсеdо», «ча...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Мартын<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
марты́н «чайка», вост.-русск. (Мельников), мартыно́к «зимородок, Аlсеdо», «чайка», укр. марти́н «чайка, речной орел». Заимств. с Запада: ср. нем. Мartinsvogel «зимородок», франц. martin-pêcheur, martin-chasseur «виды зимородка» (последнее, согласно Гамильшегу (ЕW 596), из martelet «молоточек», mаrtеаu «молоток», потому что сильный клюв зимородка можно сравнить с молотком); см. Маценауэр 251; LF 10, 62; Бернекер 2, 20 и сл.; Преобр. I, 511 и сл. Англ. martin «городская ласточка» тоже заимств. из франц.; см. Хольтхаузен, ЕW 100. Вряд ли это слово вост. происхождения, вопреки Мi ТЕl., Доп. 2, 170. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 00:09, 26 октября 2023
Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.
Мартын[1]
марты́н «чайка», вост.-русск. (Мельников), мартыно́к «зимородок, Аlсеdо», «чайка», укр. марти́н «чайка, речной орел». Заимств. с Запада: ср. нем. Мartinsvogel «зимородок», франц. martin-pêcheur, martin-chasseur «виды зимородка» (последнее, согласно Гамильшегу (ЕW 596), из martelet «молоточек», mаrtеаu «молоток», потому что сильный клюв зимородка можно сравнить с молотком); см. Маценауэр 251; LF 10, 62; Бернекер 2, 20 и сл.; Преобр. I, 511 и сл. Англ. martin «городская ласточка» тоже заимств. из франц.; см. Хольтхаузен, ЕW 100. Вряд ли это слово вост. происхождения, вопреки Мi ТЕl., Доп. 2, 170.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера