Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Р/редрый: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Редрый<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::«рыжий, красно-желтый (о рогатом скоте)», рёдра «рыжая корова», арханг. (Под...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Редрый<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
«рыжий, красно-желтый (о рогатом скоте)», рёдра «рыжая корова», арханг. (Подв.), русск.-цслав. рьдьръ (Изборн. Святосл. 1073 г., Пролог ХIV в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1893, ноябрь, стр. 49; РФВ 64, 115). Предполагают ассимиляцию гласных *ръдьръ > *рьдьръ (Соболевский, Лекции 90; Дурново, Очерк 171), аналогичное толкование дает Мейе (ét. 114), который пытается объяснить цслав. *рьдръ влиянием слова *рьдѣти Связано с рдеть, руда́, ру́сый. Родственно лит. rùdas «бурый», rùdis «лошадь коричневой масти», лтш. ruds «рыжеватый, бурый», др.-инд. rudhirás «красный, кровавый» (ср. Дебруннер, IF 54, 272), греч. ἐρυθρός, лат. ruber «красный», тохар. А rätraṃ, rtärye «красный», В rätrе — то же (из *rutro-), др.-исл. roðra ж. «кровь убитого животного», гот. rauÞs, д.-в.-н. rôt «красный»; см. Траутман, ВSW 238 и сл.; Перссон 885; Френкель, IF 50, 8 и сл.; Мейе, ét. 114, 380; Мейе-Вайан 350; Лиден, Тосhаr. Stud. 26; Лёвенталь, Farbenbez. 11 и сл.; Торп 351; Мейе-Эрну 1021; Вальде-Гофм. 2, 444 и сл [Сюда же, возм., др.-инд. Rudrа — имя божества; см. Пизани, ZDМG, 104, 1954, стр. 136 и сл. См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Уnсала, 1954, стр. 24 и сл.; Швентнер, KZ, 73, 1955, стр. 110 и сл. Едва ли правильно относит сюда же Заимов (БЕ, 3, 1953, 172 и сл.) болг. ру́ен, ру́йно (ви́но) «хорошее, обильно струящееся вино», хорв. rujan «красный». — Т.] | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 01:11, 26 октября 2023
Редрый[1]
«рыжий, красно-желтый (о рогатом скоте)», рёдра «рыжая корова», арханг. (Подв.), русск.-цслав. рьдьръ (Изборн. Святосл. 1073 г., Пролог ХIV в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1893, ноябрь, стр. 49; РФВ 64, 115). Предполагают ассимиляцию гласных *ръдьръ > *рьдьръ (Соболевский, Лекции 90; Дурново, Очерк 171), аналогичное толкование дает Мейе (ét. 114), который пытается объяснить цслав. *рьдръ влиянием слова *рьдѣти Связано с рдеть, руда́, ру́сый. Родственно лит. rùdas «бурый», rùdis «лошадь коричневой масти», лтш. ruds «рыжеватый, бурый», др.-инд. rudhirás «красный, кровавый» (ср. Дебруннер, IF 54, 272), греч. ἐρυθρός, лат. ruber «красный», тохар. А rätraṃ, rtärye «красный», В rätrе — то же (из *rutro-), др.-исл. roðra ж. «кровь убитого животного», гот. rauÞs, д.-в.-н. rôt «красный»; см. Траутман, ВSW 238 и сл.; Перссон 885; Френкель, IF 50, 8 и сл.; Мейе, ét. 114, 380; Мейе-Вайан 350; Лиден, Тосhаr. Stud. 26; Лёвенталь, Farbenbez. 11 и сл.; Торп 351; Мейе-Эрну 1021; Вальде-Гофм. 2, 444 и сл [Сюда же, возм., др.-инд. Rudrа — имя божества; см. Пизани, ZDМG, 104, 1954, стр. 136 и сл. См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Уnсала, 1954, стр. 24 и сл.; Швентнер, KZ, 73, 1955, стр. 110 и сл. Едва ли правильно относит сюда же Заимов (БЕ, 3, 1953, 172 и сл.) болг. ру́ен, ру́йно (ви́но) «хорошее, обильно струящееся вино», хорв. rujan «красный». — Т.]
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера