Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:С/саламата: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Саламата<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::салама́та «болтушка, жидкая каша» (Даль), салома́та, солома́т, арханг. (По...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Саламата<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
салама́та «болтушка, жидкая каша» (Даль), салома́та, солома́т, арханг. (Подв.), салома́т, колымск. (Богораз), солома́та, олонецк. (Кулик.), солома́ть, салама́ть, сиб. «овсяная крупа, поджаренная на сале», вологодск. (Даль), укр. салама́та¹ «кушанье из хлеба и толченого чеснока», блр. салама́ха Неясно. Предполагают связь с са́ло (Преобр. II, 247), а также с со́лод (Соболевский, РФВ 66, 348 и сл.; RS 5, 265; Преобр., там же), но словообразование остается неясным в обоих случаях (по мнению Соболевского, аналогично косматъ). Неприемлемо произведение из ср.-греч. σαλγαμάτον «кушанье из репы», потому что русск. кушанье готовится без репы, вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 170 и сл.). Неверна также этимология от сев.-тюрк. sоlоmаt (Мi. ТЕl., Доп. 2, 184), которое скорее само могло быть заимств. из русск. Ср. также тел. sаlаmаt «каша» (Радлов 4, 353), относительно которого см. Каннисто, FUF 17, 169. ¹ В этом знач. Гринченко дает только салама́ха или соломаха. — Прим. ред. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 01:24, 26 октября 2023
Саламата[1]
салама́та «болтушка, жидкая каша» (Даль), салома́та, солома́т, арханг. (Подв.), салома́т, колымск. (Богораз), солома́та, олонецк. (Кулик.), солома́ть, салама́ть, сиб. «овсяная крупа, поджаренная на сале», вологодск. (Даль), укр. салама́та¹ «кушанье из хлеба и толченого чеснока», блр. салама́ха Неясно. Предполагают связь с са́ло (Преобр. II, 247), а также с со́лод (Соболевский, РФВ 66, 348 и сл.; RS 5, 265; Преобр., там же), но словообразование остается неясным в обоих случаях (по мнению Соболевского, аналогично косматъ). Неприемлемо произведение из ср.-греч. σαλγαμάτον «кушанье из репы», потому что русск. кушанье готовится без репы, вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 170 и сл.). Неверна также этимология от сев.-тюрк. sоlоmаt (Мi. ТЕl., Доп. 2, 184), которое скорее само могло быть заимств. из русск. Ср. также тел. sаlаmаt «каша» (Радлов 4, 353), относительно которого см. Каннисто, FUF 17, 169. ¹ В этом знач. Гринченко дает только салама́ха или соломаха. — Прим. ред.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера