Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:С/стерк: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Стерк<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::«белый журавль», тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 511), стерх, сте́рех — то же, астрах. (...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Стерк<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
«белый журавль», тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 511), стерх, сте́рех — то же, астрах. (Даль), стёрха — то же, колымск. (Богораз), др.-русск. стьркъ «аист» (Срезн. III, 587), ст.-слав. стръкъ κύκνος (Супр.), болг. стрък, штрък (Младенов 698), сербохорв. штр̑к, словен. štȓk Вероятно, родственно лтш. stirkа «длинноногое существо, девочка в короткой юбке, с длинными голыми ногами», stirklе «длинноногая овца»; см. М.-Э. 3, 1073. Далее — с расширением -g-: д.-в.-н. storah «аист», др.-исл. storkr; с др. ступенью чередования гласных — др.-исл. starkr «сильный, здоровый». Далее сближают с торча́ть, сторча́ть и близкими формами (Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162; Штрекель у Пайскера 62). В случае допущения заимствования из герм. возникают трудности фонетического характера, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Соболевскому (AfslPh 33, 480), Клюге-Гётце (597), Суолахти (Vogeln. 368). Тогда осталось бы неясно -ьr- (-еr-). Обратное направление заимствования — слав. > герм. — необоснованно (Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165). Мысль о заимствовании русск. форм на -х- из языка немцев Поволжья (Кипарский 162) исключается ввиду широкого распространения этих форм в русск. Лит. star̃kus, ster̃kus, štarkus «аист» заимств. из ср.-нж.-нем. stork (Альминаускис, 119), а не родственны этому последнему, вопреки Зубатому (там же) [Подробно см. Клепикова, ВСЯ, 5, 1961, стр. 163 и сл.-Т.] | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 01:47, 26 октября 2023
Стерк[1]
«белый журавль», тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 511), стерх, сте́рех — то же, астрах. (Даль), стёрха — то же, колымск. (Богораз), др.-русск. стьркъ «аист» (Срезн. III, 587), ст.-слав. стръкъ κύκνος (Супр.), болг. стрък, штрък (Младенов 698), сербохорв. штр̑к, словен. štȓk Вероятно, родственно лтш. stirkа «длинноногое существо, девочка в короткой юбке, с длинными голыми ногами», stirklе «длинноногая овца»; см. М.-Э. 3, 1073. Далее — с расширением -g-: д.-в.-н. storah «аист», др.-исл. storkr; с др. ступенью чередования гласных — др.-исл. starkr «сильный, здоровый». Далее сближают с торча́ть, сторча́ть и близкими формами (Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162; Штрекель у Пайскера 62). В случае допущения заимствования из герм. возникают трудности фонетического характера, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Соболевскому (AfslPh 33, 480), Клюге-Гётце (597), Суолахти (Vogeln. 368). Тогда осталось бы неясно -ьr- (-еr-). Обратное направление заимствования — слав. > герм. — необоснованно (Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165). Мысль о заимствовании русск. форм на -х- из языка немцев Поволжья (Кипарский 162) исключается ввиду широкого распространения этих форм в русск. Лит. star̃kus, ster̃kus, štarkus «аист» заимств. из ср.-нж.-нем. stork (Альминаускис, 119), а не родственны этому последнему, вопреки Зубатому (там же) [Подробно см. Клепикова, ВСЯ, 5, 1961, стр. 163 и сл.-Т.]
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера