Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Ч/чаша: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Чаша<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::ча́ша ча́шка, укр. ча́ша, блр. ча́ша, др.-русск. чаша, ст.-слав. чаша ποτήριον (Еu...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Чаша<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
ча́ша ча́шка, укр. ча́ша, блр. ча́ша, др.-русск. чаша, ст.-слав. чаша ποτήριον (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ча́ша, сербохорв. ча̏ша «кубок», словен. čášа — то же, чеш. číšе, слвц. čаšа, польск. сzаszа, полаб. соsó Праслав. čаšа, по-видимому, родственно др.-прусск. kiosi «кубок» из балт. *ki̯ōsē или *ki̯āsē; см. Мейе, RS 2, 66 и сл.; МSL 9, 373; Траутман, Арr. Sprd. 358. Во всяком случае, др.-прусск. слово не могло быть заимств. из слав., вопреки Брюкнеру (AfslPh 20, 490), Бернекеру (I, 137). Младенов (РФВ 62, 262) пытается сблизить это слово с лит. kiáušas «череп», принимая долгий дифтонг *kēu̯s-. Затруднительно сближение с др.-инд. cáṣakas, -аm «кубок», которое вместе с арм. čаšаk «посуда для питья» (*čаšаkа- — от нов.-перс. čаšīdаn «отведывать», čāšt «завтрак») пытались истолковать как заимств. из ир.; ср. Хюбшман, Реrs. Stud. 51; Armen. Gr. I, 187 и сл. Судя по количеству гласных, нет основания говорить для слав. об ир. заимствовании, вопреки Бернекеру (там же), Шрадеру — Нерингу (I, 369), Фасмеру (RS 6, 173), Уленбеку (РВВ 22, 542). О слове слав. происхождения в арм. и инд. (так Шефтеловиц, ВВ 28, 149) не может быть вообще речи. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 02:43, 26 октября 2023
Чаша[1]
ча́ша ча́шка, укр. ча́ша, блр. ча́ша, др.-русск. чаша, ст.-слав. чаша ποτήριον (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ча́ша, сербохорв. ча̏ша «кубок», словен. čášа — то же, чеш. číšе, слвц. čаšа, польск. сzаszа, полаб. соsó Праслав. čаšа, по-видимому, родственно др.-прусск. kiosi «кубок» из балт. *ki̯ōsē или *ki̯āsē; см. Мейе, RS 2, 66 и сл.; МSL 9, 373; Траутман, Арr. Sprd. 358. Во всяком случае, др.-прусск. слово не могло быть заимств. из слав., вопреки Брюкнеру (AfslPh 20, 490), Бернекеру (I, 137). Младенов (РФВ 62, 262) пытается сблизить это слово с лит. kiáušas «череп», принимая долгий дифтонг *kēu̯s-. Затруднительно сближение с др.-инд. cáṣakas, -аm «кубок», которое вместе с арм. čаšаk «посуда для питья» (*čаšаkа- — от нов.-перс. čаšīdаn «отведывать», čāšt «завтрак») пытались истолковать как заимств. из ир.; ср. Хюбшман, Реrs. Stud. 51; Armen. Gr. I, 187 и сл. Судя по количеству гласных, нет основания говорить для слав. об ир. заимствовании, вопреки Бернекеру (там же), Шрадеру — Нерингу (I, 369), Фасмеру (RS 6, 173), Уленбеку (РВВ 22, 542). О слове слав. происхождения в арм. и инд. (так Шефтеловиц, ВВ 28, 149) не может быть вообще речи.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера