Словарь антонимов Введенской Л.А.:Ж/жар: различия между версиями
(Новая страница: «{{Словарь антонимов Введенской Л.А./Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Жар<ref>Словарь антонимов Введенской Л.А.</ref>= Описание::жар — холод // жар — озноб Разгоряченное, лихорадочное состояние, болезненное ощущение высокой температуры тела. Дрожь...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Жар<ref>Словарь антонимов Введенской Л.А.</ref>= | ||
жар — холод // жар — озноб Разгоряченное, лихорадочное состояние, болезненное ощущение высокой температуры тела. Дрожь при лихорадке, болезненное ощущение низкой температуры тела. Полковника бросало то в жар, то в холод, — ангина сегодня, кажется, готова была окончательно свалить его. К. М. Симонов. От мысли, что он отравился, его бросило и в холод и в жар. А. П. Чехов. <...> Когда слово, как маленький дракон, шипит, вьется, ускользает, обдает то холодом, то жаром, вонзает в тебя шипы, пока не оказывается навеки пригвожденным к странице. в. М. Инбер. Смерть молчит, а девушкины речи Зависти огнем ей кости плавят, В жар и холод властно ее мечут, Что же сердце Смерти миру явит? М. Горький. Не понимаю, брат, я этой Ольги. Какая-то лихорадка, а не женщина... В лихорадке то жар, то озноб, так вот и у нее, пять перемен на день. А. П. Чехов. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 12:48, 15 октября 2023
Жар[1]
жар — холод // жар — озноб Разгоряченное, лихорадочное состояние, болезненное ощущение высокой температуры тела. Дрожь при лихорадке, болезненное ощущение низкой температуры тела. Полковника бросало то в жар, то в холод, — ангина сегодня, кажется, готова была окончательно свалить его. К. М. Симонов. От мысли, что он отравился, его бросило и в холод и в жар. А. П. Чехов. <...> Когда слово, как маленький дракон, шипит, вьется, ускользает, обдает то холодом, то жаром, вонзает в тебя шипы, пока не оказывается навеки пригвожденным к странице. в. М. Инбер. Смерть молчит, а девушкины речи Зависти огнем ей кости плавят, В жар и холод властно ее мечут, Что же сердце Смерти миру явит? М. Горький. Не понимаю, брат, я этой Ольги. Какая-то лихорадка, а не женщина... В лихорадке то жар, то озноб, так вот и у нее, пять перемен на день. А. П. Чехов.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Словарь антонимов Введенской Л.А.