История из жизни:41420: различия между версиями
Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Панель управления/История из жизни}} {{Myagkij-редактор}} {{История из жизни |Заголовок=#41420 |Назад=41419 |Вперед=41421 |Текст истории из жизни=Раз уж вспомнили про грузинский язык (№6 все от 11.04), расскажу и своес ним знакомство, повергшее меня в легкий ступор :) Итак...») |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Панель управления/История из жизни}} | {{Панель управления/История из жизни}} | ||
{{История из жизни | {{История из жизни | ||
|Заголовок=#41420 | |Заголовок=#41420 |
Текущая версия от 08:14, 9 декабря 2023
Раз уж вспомнили про грузинский язык (№6 все от 11.04), расскажу и своес ним знакомство, повергшее меня в легкий ступор :) Итак, представьте -штаты, грузинская семья. Дети дома говорят на грузинском, в школе наанглийском. Соответсвенно дома обращение к матери - дадико, к отцу -мамико. "-ко": уменьшительный суффикс - мамочка и папочкасоответственно. В англоговорящей среде, родители меняются местами - мамии дади. Вот по суффиксу и приходится выяснять к кому ребенок обращаетсяв данный момент.
См.также
Внешние ссылки