Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:О/оидень: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Оидень<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::«в тот же день», только русск.-цслав. оидьнь αὑθημερόν (Григ. Наз., изд. Буди...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Оидень]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Оидень<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::«в тот же день», только русск.-цслав. оидьнь αὑθημερόν (Григ. Наз., изд. Будиловича 47а), где ои-, согласно Лескину (IF 17, 491), родственно др.-инд. ауа́m «он, этот», авест. ауǝm, лат. еum (*еi̯оm) и т. д.; ср. Вальде-Гофм. 1, 720. Спрашивается, однако, нет ли здесь приставки о- и местоим. *jь?]]
«в тот же день», только русск.-цслав. оидьнь αὑθημερόν (Григ. Наз., изд. Будиловича 47а), где ои-, согласно Лескину (IF 17, 491), родственно др.-инд. ауа́m «он, этот», авест. ауǝm, лат. еum (*еi̯оm) и т. д.; ср. Вальде-Гофм. 1, 720. Спрашивается, однако, нет ли здесь приставки о- и местоим. *jь?
 
{{Примеры употребления слова|оидень}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 00:32, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Оидень[1]

«в тот же день», только русск.-цслав. оидьнь αὑθημερόν (Григ. Наз., изд. Будиловича 47а), где ои-, согласно Лескину (IF 17, 491), родственно др.-инд. ауа́m «он, этот», авест. ауǝm, лат. еum (*еi̯оm) и т. д.; ср. Вальде-Гофм. 1, 720. Спрашивается, однако, нет ли здесь приставки о- и местоим. *jь?

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера