Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Ч/чекан: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Чекан<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::чека́н чека́нить, укр. чека́н «палица, чекан, резец», русск.-цслав. чеканъ «к...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Чекан]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Чекан<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::чека́н чека́нить, укр. чека́н «палица, чекан, резец», русск.-цслав. чеканъ «кирка; топор» (Златостр. ХII в., Феодорит, Псалт. толк.; см. Срезн. III 1487), болг. че́кан «молот», сербохорв. ча̀канац, род. п. -нца, словен. čekàn «боевой молот, клык кабана», чеш. čаkаn, čеkаn «палица, кирка», слвц. čаkаn «кирка», польск. сzаkаn, сzеkаn — то же Древнее заимств. из тюрк., ср. чагат. čаkаn «боевой топор», казах. čаkаn (Кунош, Радлов 3, 1833), которое связано с тур. и т. д. čаkmаk «бить, чеканить»; см. Мi. ЕW 419; Бернекер I, 134 и сл.; Гомбоц 56 и сл.; RS 7, 187; Брюкнер 75. Менее вероятно родство с авест. čakuš- ср. р. «метательный молот, метательный топор», нов.-перс. čakuš «молоток» (Фик I, 22; Шефтеловиц, WZKМ 34, 219). Относительно лтш. čаkа «суковатая дубинка», которое сближали с этими словами, ср. гораздо более удачно М.-Э. I, 401. О непосредственном происхождении слав. *čеkаnъ из тюрк., тур. čekič «молоток» (последнее заимств. из перс.) говорить нет основания, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. I, 274).]]
чека́н чека́нить, укр. чека́н «палица, чекан, резец», русск.-цслав. чеканъ «кирка; топор» (Златостр. ХII в., Феодорит, Псалт. толк.; см. Срезн. III 1487), болг. че́кан «молот», сербохорв. ча̀канац, род. п. -нца, словен. čekàn «боевой молот, клык кабана», чеш. čаkаn, čеkаn «палица, кирка», слвц. čаkаn «кирка», польск. сzаkаn, сzеkаn — то же Древнее заимств. из тюрк., ср. чагат. čаkаn «боевой топор», казах. čаkаn (Кунош, Радлов 3, 1833), которое связано с тур. и т. д. čаkmаk «бить, чеканить»; см. Мi. ЕW 419; Бернекер I, 134 и сл.; Гомбоц 56 и сл.; RS 7, 187; Брюкнер 75. Менее вероятно родство с авест. čakuš- ср. р. «метательный молот, метательный топор», нов.-перс. čakuš «молоток» (Фик I, 22; Шефтеловиц, WZKМ 34, 219). Относительно лтш. čаkа «суковатая дубинка», которое сближали с этими словами, ср. гораздо более удачно М.-Э. I, 401. О непосредственном происхождении слав. *čеkаnъ из тюрк., тур. čekič «молоток» (последнее заимств. из перс.) говорить нет основания, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. I, 274).
 
{{Примеры употребления слова|чекан}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 02:43, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Чекан[1]

чека́н чека́нить, укр. чека́н «палица, чекан, резец», русск.-цслав. чеканъ «кирка; топор» (Златостр. ХII в., Феодорит, Псалт. толк.; см. Срезн. III 1487), болг. че́кан «молот», сербохорв. ча̀канац, род. п. -нца, словен. čekàn «боевой молот, клык кабана», чеш. čаkаn, čеkаn «палица, кирка», слвц. čаkаn «кирка», польск. сzаkаn, сzеkаn — то же Древнее заимств. из тюрк., ср. чагат. čаkаn «боевой топор», казах. čаkаn (Кунош, Радлов 3, 1833), которое связано с тур. и т. д. čаkmаk «бить, чеканить»; см. Мi. ЕW 419; Бернекер I, 134 и сл.; Гомбоц 56 и сл.; RS 7, 187; Брюкнер 75. Менее вероятно родство с авест. čakuš- ср. р. «метательный молот, метательный топор», нов.-перс. čakuš «молоток» (Фик I, 22; Шефтеловиц, WZKМ 34, 219). Относительно лтш. čаkа «суковатая дубинка», которое сближали с этими словами, ср. гораздо более удачно М.-Э. I, 401. О непосредственном происхождении слав. *čеkаnъ из тюрк., тур. čekič «молоток» (последнее заимств. из перс.) говорить нет основания, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. I, 274).

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера