Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Ч/чуть: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Чуть<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::чуть I нареч., ничу́ть, ничу́ть не, чу́тку, чу́точку, укр. чуть — то же, др.-русс...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Чуть]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Чуть<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::чуть I нареч., ничу́ть, ничу́ть не, чу́тку, чу́точку, укр. чуть — то же, др.-русск. чути «может быть, даже». Первонач. тождественно инф. чуть, др.-русск. чути «чувствовать, ощущать» (см. чу́ю, чуть); см. Бернекер I, 162; Срезн. III, 1553; Горяев, ЭС 416. Абсурдно предполагать родство с авест. kutaka- «маленький», нов.-перс. kōdа «дитя», др.-англ. hyse «сын, юноша», вопреки Шефтеловицу (WZKМ 34, 218); относительно др.-англ. слова см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 185.]]
чуть I нареч., ничу́ть, ничу́ть не, чу́тку, чу́точку, укр. чуть — то же, др.-русск. чути «может быть, даже». Первонач. тождественно инф. чуть, др.-русск. чути «чувствовать, ощущать» (см. чу́ю, чуть); см. Бернекер I, 162; Срезн. III, 1553; Горяев, ЭС 416. Абсурдно предполагать родство с авест. kutaka- «маленький», нов.-перс. kōdа «дитя», др.-англ. hyse «сын, юноша», вопреки Шефтеловицу (WZKМ 34, 218); относительно др.-англ. слова см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 185.
 
{{Примеры употребления слова|чуть}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 02:50, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Чуть[1]

чуть I нареч., ничу́ть, ничу́ть не, чу́тку, чу́точку, укр. чуть — то же, др.-русск. чути «может быть, даже». Первонач. тождественно инф. чуть, др.-русск. чути «чувствовать, ощущать» (см. чу́ю, чуть); см. Бернекер I, 162; Срезн. III, 1553; Горяев, ЭС 416. Абсурдно предполагать родство с авест. kutaka- «маленький», нов.-перс. kōdа «дитя», др.-англ. hyse «сын, юноша», вопреки Шефтеловицу (WZKМ 34, 218); относительно др.-англ. слова см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 185.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера