Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Я/язва: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Язва<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::я́зва, диал. также «повреждение, поломка, изъян», арханг. (Подв.), язви́ть, я́зв...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Язва<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
я́зва, диал. также «повреждение, поломка, изъян», арханг. (Подв.), язви́ть, я́звина «язва, рубец, пещера», я́зво, язвецо́ «острие, жало», укр. я́зва́ «рана, язва», я́зви́на «язва, овраг, пропасть», язви́ти «ранить», блр. я́зва «язва, скверный человек», русск.-цслав. ѣзва πληγή (Изборн. Святосл. 1073 г., Панд. Никона; см. Срезн. III, 1620), др.-русск. ꙗзва, ст.-слав. ѩзва κοίλωμα, πληγή (Клоц., Супр.), ѩзвина φωλεός (Зогр., Савв.), болг. я́зва «рана, язва», сербохорв. jа̏звина «пещера», словен. jȃzba «дыра, пещера», jȃzvina, jȃzbina «барсучья нора», чеш. jízvа «рана, язва», слвц. jazva «рубец», польск. jaźwa «барсучья нора». Праслав. *jazva родственно др.-прусск. еуswо «рана», лит. áižа «трещина, щель», aižýti «шелушить, чистить», áižėti «шелушиться», лтш. aĩza «ущелье», с др. ступенью вокализма - лит. iẽžti «шелушить», eĩžti - то же, ìžti «разбиваться, лопаться»; см. Бернекер I, 276 и сл.; Траутман, ВSW 68; Арr. Sprd. 326; М. - Э. I, 17; Эндзелин, СБЭ 197; Фортунатов, AfslPh 12, 101; Маценауэр, LF 8, 27; Мейе-Вайан 85. Следует отделять от этих слав. слов греч. αἰγανέη «дротик», αἰχμή «копье», вопреки Бецценбергеру (ВВ 27, 166), греч. ὠδίς, род. п. ὠδῖνος «родовые боли», вопреки О. Гофману (ВВ 21, 138). Равным образом не связано с лит. еžė̃ «мелководье в заливе у берега», вопреки Соболевскому (РФВ 71, 433). См. также язве́ц. | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 03:07, 26 октября 2023
Язва[1]
я́зва, диал. также «повреждение, поломка, изъян», арханг. (Подв.), язви́ть, я́звина «язва, рубец, пещера», я́зво, язвецо́ «острие, жало», укр. я́зва́ «рана, язва», я́зви́на «язва, овраг, пропасть», язви́ти «ранить», блр. я́зва «язва, скверный человек», русск.-цслав. ѣзва πληγή (Изборн. Святосл. 1073 г., Панд. Никона; см. Срезн. III, 1620), др.-русск. ꙗзва, ст.-слав. ѩзва κοίλωμα, πληγή (Клоц., Супр.), ѩзвина φωλεός (Зогр., Савв.), болг. я́зва «рана, язва», сербохорв. jа̏звина «пещера», словен. jȃzba «дыра, пещера», jȃzvina, jȃzbina «барсучья нора», чеш. jízvа «рана, язва», слвц. jazva «рубец», польск. jaźwa «барсучья нора». Праслав. *jazva родственно др.-прусск. еуswо «рана», лит. áižа «трещина, щель», aižýti «шелушить, чистить», áižėti «шелушиться», лтш. aĩza «ущелье», с др. ступенью вокализма - лит. iẽžti «шелушить», eĩžti - то же, ìžti «разбиваться, лопаться»; см. Бернекер I, 276 и сл.; Траутман, ВSW 68; Арr. Sprd. 326; М. - Э. I, 17; Эндзелин, СБЭ 197; Фортунатов, AfslPh 12, 101; Маценауэр, LF 8, 27; Мейе-Вайан 85. Следует отделять от этих слав. слов греч. αἰγανέη «дротик», αἰχμή «копье», вопреки Бецценбергеру (ВВ 27, 166), греч. ὠδίς, род. п. ὠδῖνος «родовые боли», вопреки О. Гофману (ВВ 21, 138). Равным образом не связано с лит. еžė̃ «мелководье в заливе у берега», вопреки Соболевскому (РФВ 71, 433). См. также язве́ц.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера