Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Б/бекрень: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Бекрень<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::бекре́нь в выражении носить шапку набекре́нь. Обычно сопоставляют с поль...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Бекрень]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Бекрень<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::бекре́нь в выражении носить шапку набекре́нь. Обычно сопоставляют с польск. na bakier «вкось, навыворот», укр., блр. на ба́кiр — то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr' — повел. накл. от kehren «поворачивать»; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bögri, bögrü «кривой» (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri «пьяница» (Mi. TEI., Доп. 2, 84). Ошибочна также попытка Погодина (РФВ 39, 3) объяснить это слово в качестве исконнослав. из *be-, как в бесе́да и кренить. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с голл. *bekrengen, нем. krengen «склонять в сторону» (Клюге, Seemannsspr. 488). (См. дополнительно специальные работы: Клечковский, JP, 30, 1950, стр. 40 — 41; Мёлен, Mededeel. der koninkíijke Ak. van Wetenschappen, «Afd. Letterkunde», 81, serie A, № 3, 1936, стр. 69 — 90. — Т.)]]
бекре́нь в выражении носить шапку набекре́нь. Обычно сопоставляют с польск. na bakier «вкось, навыворот», укр., блр. на ба́кiр — то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr' — повел. накл. от kehren «поворачивать»; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bögri, bögrü «кривой» (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri «пьяница» (Mi. TEI., Доп. 2, 84). Ошибочна также попытка Погодина (РФВ 39, 3) объяснить это слово в качестве исконнослав. из *be-, как в бесе́да и кренить. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с голл. *bekrengen, нем. krengen «склонять в сторону» (Клюге, Seemannsspr. 488). [См. дополнительно специальные работы: Клечковский, JP, 30, 1950, стр. 40 — 41; Мёлен, Mededeel. der koninkíijke Ak. van Wetenschappen, «Afd. Letterkunde», 81, serie A, № 3, 1936, стр. 69 — 90. — Т.]
 
{{Примеры употребления слова|бекрень}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 19:05, 25 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Бекрень[1]

бекре́нь в выражении носить шапку набекре́нь. Обычно сопоставляют с польск. na bakier «вкось, навыворот», укр., блр. на ба́кiр — то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr' — повел. накл. от kehren «поворачивать»; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bögri, bögrü «кривой» (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri «пьяница» (Mi. TEI., Доп. 2, 84). Ошибочна также попытка Погодина (РФВ 39, 3) объяснить это слово в качестве исконнослав. из *be-, как в бесе́да и кренить. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с голл. *bekrengen, нем. krengen «склонять в сторону» (Клюге, Seemannsspr. 488). [См. дополнительно специальные работы: Клечковский, JP, 30, 1950, стр. 40 — 41; Мёлен, Mededeel. der koninkíijke Ak. van Wetenschappen, «Afd. Letterkunde», 81, serie A, № 3, 1936, стр. 69 — 90. — Т.]

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера