Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Б/ботеть: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Ботеть<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::боте́ть «толстеть, жиреть», буте́ть — то же, укр. ботíти — то же, польск. botwi...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Ботеть<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
боте́ть «толстеть, жиреть», буте́ть — то же, укр. ботíти — то же, польск. botwieć «толстеть». || Нельзя объяснять (см. Бернекер 1, 77) как заимств. из голл. bot, дат. but, нем. butt «тупой, короткий и толстый»; см. Отрембский, ŻW 266. Скорее, по-видимому, это исконнослав. образование. Едва ли связано с лат. bassus «толстый, жирный», шв. patte «женская грудь, сосок», др.-исл. patti «малыш», вопреки Петерссону (Zur sl. Wf. 36), потому что Ельквист (754) рассматривает герм. слова как элементы детской речи; см. еще Вальде — Гофм. 98. Совершенно необоснованно сопоставление Петерссона (там же, 38) с лат. botulus «кишка, сорт колбасы», греч. βότρυς «гроздь, виноградная кисть»; см. Буазак 128; Вальде — Гофм. 1, 112, где лат. botulus (оск.-умбр.) сравнивается с гот. qiÞus «желудок». [См. еще Славский, RS, 17, стр. 32 — 34; Słownik etymol., 1, стр. 51 — 52. — Т.] | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 19:10, 25 октября 2023
Ботеть[1]
боте́ть «толстеть, жиреть», буте́ть — то же, укр. ботíти — то же, польск. botwieć «толстеть». || Нельзя объяснять (см. Бернекер 1, 77) как заимств. из голл. bot, дат. but, нем. butt «тупой, короткий и толстый»; см. Отрембский, ŻW 266. Скорее, по-видимому, это исконнослав. образование. Едва ли связано с лат. bassus «толстый, жирный», шв. patte «женская грудь, сосок», др.-исл. patti «малыш», вопреки Петерссону (Zur sl. Wf. 36), потому что Ельквист (754) рассматривает герм. слова как элементы детской речи; см. еще Вальде — Гофм. 98. Совершенно необоснованно сопоставление Петерссона (там же, 38) с лат. botulus «кишка, сорт колбасы», греч. βότρυς «гроздь, виноградная кисть»; см. Буазак 128; Вальде — Гофм. 1, 112, где лат. botulus (оск.-умбр.) сравнивается с гот. qiÞus «желудок». [См. еще Славский, RS, 17, стр. 32 — 34; Słownik etymol., 1, стр. 51 — 52. — Т.]
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера