Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Г/гачи: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Гачи<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::га́чи, мн. «ляжки, штаны», укр. га́чи «подштанники», русск.-цслав. гащи «нижнее...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Гачи<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
га́чи, мн. «ляжки, штаны», укр. га́чи «подштанники», русск.-цслав. гащи «нижнее белье», болг. га́щи «штаны», сербохорв. га̏ħе «штаны», словен. gȃče стар. «печень», соврем. «длинная мошонка животного; кальсоны», др.-чеш. hácě, чеш. hace мн. «нижнее белье, подштанники, пояс», польск. gacie мн. «штаны», др.-польск. gace — то же (XVI в.; см. Брюкнер 131). Праслав. *gati̯a подтверждается заимствованным из него фин. kaatio «бедро, ляжка, штанина», эст. kaats, kaatsas «бедро быка; шаровары», венг. gatya «кальсоны»; см. Бернекер 1, 297; Миккола, Berühr. 108. || Трудное слово. По Лидену (Armen. Stud. 33), родственно др.-инд. gabhás «vulva», арм. gavak «зад у животных», ирл. gabhal «пах», кимр. gafl «feminum pars interior», т. е. праслав. *gati̯a из *ghābhti̯ā. Не более надежно сравнение Бернекера (1, 297) с гот. qiÞus «живот, материнское чрево», д.-в.-н. quiti «vulva»; против см. Траутман, GGA, 1911, стр. 252. Ненадежно сближение Погодина (Следы 228 и сл.) с и.-е. *gu̯ōu̯s «крупный рогатый скот»; против см. Бернекер (там же), Булич (ИОРЯС 10, 2, 431), хотя, надо сказать, что и собственное сравнение последнего с др.-инд. gā- «идти», jígāti «идет», аор. ágāt неубедительно. [Ср., однако, близко к Буличу — Ниеминен, Scando-Slavica, 1957, стр. 224 и сл. — Т.] | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 19:31, 25 октября 2023
Гачи[1]
га́чи, мн. «ляжки, штаны», укр. га́чи «подштанники», русск.-цслав. гащи «нижнее белье», болг. га́щи «штаны», сербохорв. га̏ħе «штаны», словен. gȃče стар. «печень», соврем. «длинная мошонка животного; кальсоны», др.-чеш. hácě, чеш. hace мн. «нижнее белье, подштанники, пояс», польск. gacie мн. «штаны», др.-польск. gace — то же (XVI в.; см. Брюкнер 131). Праслав. *gati̯a подтверждается заимствованным из него фин. kaatio «бедро, ляжка, штанина», эст. kaats, kaatsas «бедро быка; шаровары», венг. gatya «кальсоны»; см. Бернекер 1, 297; Миккола, Berühr. 108. || Трудное слово. По Лидену (Armen. Stud. 33), родственно др.-инд. gabhás «vulva», арм. gavak «зад у животных», ирл. gabhal «пах», кимр. gafl «feminum pars interior», т. е. праслав. *gati̯a из *ghābhti̯ā. Не более надежно сравнение Бернекера (1, 297) с гот. qiÞus «живот, материнское чрево», д.-в.-н. quiti «vulva»; против см. Траутман, GGA, 1911, стр. 252. Ненадежно сближение Погодина (Следы 228 и сл.) с и.-е. *gu̯ōu̯s «крупный рогатый скот»; против см. Бернекер (там же), Булич (ИОРЯС 10, 2, 431), хотя, надо сказать, что и собственное сравнение последнего с др.-инд. gā- «идти», jígāti «идет», аор. ágāt неубедительно. [Ср., однако, близко к Буличу — Ниеминен, Scando-Slavica, 1957, стр. 224 и сл. — Т.]
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера