Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Г/господарь: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Господарь<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::господа́рь «князь в (бывш.) Молдавии и Валахии», стар. «господин, повели...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Господарь]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Господарь<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::господа́рь «князь в (бывш.) Молдавии и Валахии», стар. «господин, повелитель»; русск.-цслав. господарь «господин», болг. господа́р, сербохорв. госпо̀дȃр, словен. gospodár, чеш. hospodář, польск. gospodarz, в.-луж. hospodaŕ, н.-луж. góspodaŕ. Из господа́рь произошло госуда́рь, затем — осударь, сударь, -с как сокращенное почтительное обращение; см. Соболевский, Лекции 149. Однако сюда не относится част. -ста, вопреки Соболевскому (там же и ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 64). &#124;&#124; Слово связано с госпо́дь. Передача формы без -р- (-п-) через тюрк. или фин. посредство (Бернекер 1, 335) невероятна. Объяснение из ср.-перс. gōspanddār «владелец овец» (Корш, Bull. Ас. Sc. Pbourg 1907, 758) крайне сомнительно в фонетическом отношении. (См. еще в последнее время Крогман, Festschrift Vasmer, стр. 253 и сл. — Т) Рум. hospodár «господарь, румынский князь» заимств. из укр. (Брюске, JIRSpr. 26, 27). (Якобсон («Word», 8, 1952, стр. 390) вновь поднимает вопрос о заимствовании русск. слова из чеш. — Т.)]]
господа́рь «князь в [бывш.] Молдавии и Валахии», стар. «господин, повелитель»; русск.-цслав. господарь «господин», болг. господа́р, сербохорв. госпо̀дȃр, словен. gospodár, чеш. hospodář, польск. gospodarz, в.-луж. hospodaŕ, н.-луж. góspodaŕ. Из господа́рь произошло госуда́рь, затем — осударь, сударь, -с как сокращенное почтительное обращение; см. Соболевский, Лекции 149. Однако сюда не относится част. -ста, вопреки Соболевскому (там же и ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 64). || Слово связано с госпо́дь. Передача формы без -р- (-п-) через тюрк. или фин. посредство (Бернекер 1, 335) невероятна. Объяснение из ср.-перс. gōspanddār «владелец овец» (Корш, Bull. Ас. Sc. Pbourg 1907, 758) крайне сомнительно в фонетическом отношении. [См. еще в последнее время Крогман, Festschrift Vasmer, стр. 253 и сл. — Т] Рум. hospodár «господарь, румынский князь» заимств. из укр. (Брюске, JIRSpr. 26, 27). [Якобсон («Word», 8, 1952, стр. 390) вновь поднимает вопрос о заимствовании русск. слова из чеш. — Т.]
 
{{Примеры употребления слова|господарь}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 19:36, 25 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Господарь[1]

господа́рь «князь в [бывш.] Молдавии и Валахии», стар. «господин, повелитель»; русск.-цслав. господарь «господин», болг. господа́р, сербохорв. госпо̀дȃр, словен. gospodár, чеш. hospodář, польск. gospodarz, в.-луж. hospodaŕ, н.-луж. góspodaŕ. Из господа́рь произошло госуда́рь, затем — осударь, сударь, -с как сокращенное почтительное обращение; см. Соболевский, Лекции 149. Однако сюда не относится част. -ста, вопреки Соболевскому (там же и ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 64). || Слово связано с госпо́дь. Передача формы без -р- (-п-) через тюрк. или фин. посредство (Бернекер 1, 335) невероятна. Объяснение из ср.-перс. gōspanddār «владелец овец» (Корш, Bull. Ас. Sc. Pbourg 1907, 758) крайне сомнительно в фонетическом отношении. [См. еще в последнее время Крогман, Festschrift Vasmer, стр. 253 и сл. — Т] Рум. hospodár «господарь, румынский князь» заимств. из укр. (Брюске, JIRSpr. 26, 27). [Якобсон («Word», 8, 1952, стр. 390) вновь поднимает вопрос о заимствовании русск. слова из чеш. — Т.]

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера