Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Д/доба: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Доба<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::до́ба «время, пора», диал. в мою́ до́бу «в моем возрасте», укр. доба́ «время, с...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Доба]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Доба<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::до́ба «время, пора», диал. в мою́ до́бу «в моем возрасте», укр. доба́ «время, сутки», блр. до́ба «физиономия, нрав», болг. до́ба «время, пора», сербохорв. дȍба ср. р., словен. dóba «эпоха, век, пора, период», чеш., слвц. doba, польск. doba «момент, пора», в.-луж. doba ср. р., н.-луж. doba. Первонач. формы среднего рода сохранились в сербохорв. и в.-луж. Ср. также др.-чеш. v ta doby, затем v ty doby «в ту пору» (см. Зубатый, AfslPh 15, 500). &#124;&#124; Родственно лит. dabà «природа, свойство, характер» (отсюда фин. tapa «вид, способ»), лтш. daba «вид, способ, характер», dabât «быть угодным, благоволить», labdabls «хорошего вида», лит. dabar̃ «теперь» (Ломан, ZfslPh 7, 376), гот. gadaban «подобать, подходить», gadōfs «приличествующий, подходящий»; ср. также до́брый. Сюда же подо́бный, на́добно и т. д. Ср. особенно М. — Э. 1, 427; Фик, ВВ 2, 198; Траутман, BSW 42 и сл.; Томсен, SA 4, 281; Бернекер 1, 203 и сл.; Мейе, BSL 27, 31; Et. 252 и сл. Балт. слова не могут ввиду их знач. считаться заимств. из слав., вопреки Бернекеру (там же) и Брюкнеру (FW 79, 170); см. Томсен, там же; Berör. 164 и сл. Лит. dabar̃ тоже не могло быть заимств. из тепе́рь, вопреки Брюкнеру (KZ 46, 227); см. Махек, Recherches 69; Ломан, ZfslPh 7, 376. Следует принять древнюю основу на -r ср. рода; см. Френкель, IF 69, 162.]]
до́ба «время, пора», диал. в мою́ до́бу «в моем возрасте», укр. доба́ «время, сутки», блр. до́ба «физиономия, нрав», болг. до́ба «время, пора», сербохорв. дȍба ср. р., словен. dóba «эпоха, век, пора, период», чеш., слвц. doba, польск. doba «момент, пора», в.-луж. doba ср. р., н.-луж. doba. Первонач. формы среднего рода сохранились в сербохорв. и в.-луж. Ср. также др.-чеш. v ta doby, затем v ty doby «в ту пору» (см. Зубатый, AfslPh 15, 500). || Родственно лит. dabà «природа, свойство, характер» (отсюда фин. tapa «вид, способ»), лтш. daba «вид, способ, характер», dabât «быть угодным, благоволить», labdabls «хорошего вида», лит. dabar̃ «теперь» (Ломан, ZfslPh 7, 376), гот. gadaban «подобать, подходить», gadōfs «приличествующий, подходящий»; ср. также до́брый. Сюда же подо́бный, на́добно и т. д. Ср. особенно М. — Э. 1, 427; Фик, ВВ 2, 198; Траутман, BSW 42 и сл.; Томсен, SA 4, 281; Бернекер 1, 203 и сл.; Мейе, BSL 27, 31; Et. 252 и сл. Балт. слова не могут ввиду их знач. считаться заимств. из слав., вопреки Бернекеру (там же) и Брюкнеру (FW 79, 170); см. Томсен, там же; Berör. 164 и сл. Лит. dabar̃ тоже не могло быть заимств. из тепе́рь, вопреки Брюкнеру (KZ 46, 227); см. Махек, Recherches 69; Ломан, ZfslPh 7, 376. Следует принять древнюю основу на -r ср. рода; см. Френкель, IF 69, 162.
 
{{Примеры употребления слова|доба}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 19:43, 25 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Доба[1]

до́ба «время, пора», диал. в мою́ до́бу «в моем возрасте», укр. доба́ «время, сутки», блр. до́ба «физиономия, нрав», болг. до́ба «время, пора», сербохорв. дȍба ср. р., словен. dóba «эпоха, век, пора, период», чеш., слвц. doba, польск. doba «момент, пора», в.-луж. doba ср. р., н.-луж. doba. Первонач. формы среднего рода сохранились в сербохорв. и в.-луж. Ср. также др.-чеш. v ta doby, затем v ty doby «в ту пору» (см. Зубатый, AfslPh 15, 500). || Родственно лит. dabà «природа, свойство, характер» (отсюда фин. tapa «вид, способ»), лтш. daba «вид, способ, характер», dabât «быть угодным, благоволить», labdabls «хорошего вида», лит. dabar̃ «теперь» (Ломан, ZfslPh 7, 376), гот. gadaban «подобать, подходить», gadōfs «приличествующий, подходящий»; ср. также до́брый. Сюда же подо́бный, на́добно и т. д. Ср. особенно М. — Э. 1, 427; Фик, ВВ 2, 198; Траутман, BSW 42 и сл.; Томсен, SA 4, 281; Бернекер 1, 203 и сл.; Мейе, BSL 27, 31; Et. 252 и сл. Балт. слова не могут ввиду их знач. считаться заимств. из слав., вопреки Бернекеру (там же) и Брюкнеру (FW 79, 170); см. Томсен, там же; Berör. 164 и сл. Лит. dabar̃ тоже не могло быть заимств. из тепе́рь, вопреки Брюкнеру (KZ 46, 227); см. Махек, Recherches 69; Ломан, ZfslPh 7, 376. Следует принять древнюю основу на -r ср. рода; см. Френкель, IF 69, 162.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера