Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Л/лях: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Лях<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::лях (стар.) «поляк», др.-русск. ляси, вин. п. мн. ч. ляхы «поляки» (часто в Пов. врем...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Лях<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
[ | лях [стар.] «поляк», др.-русск. ляси, вин. п. мн. ч. ляхы «поляки» (часто в Пов. врем. лет), отсюда польск. lасh; первонач. др.-польск. *lęch «поляк», представленное в лит. lénkas «поляк»; см. Буга, ZfslPh 1, 33; Брюкнер, FW 103. Польск. *lęch является уменьш. на -сh, подобно brach, swach, Stасh (от Stanisław); см. Неринг, РФВ 2, 143; AfslPh 3, 467 и сл.; Мi. ЕW 164, 428. Полная форма этнонима была *lęděninъ — от lędо (см. ляда́) «обитатели пустоши, нови», что подтверждается формой др.-русск. лядьскыи «польский», лядьская земля «Польша», лятский — то же (Котошихин 3); ср. фам. Ля́цкий, далее др.-русск. полядитися «ополячиться» (Мелих, ZfslPh 4, 99), укр. лядува́ти «придерживаться польского образа мыслей»; венг. lеngуеl «поляк» — из *lęděninъ (Мелих, AfslPh 32, 92 и сл.; 40, 278 и сл.; Первольф, AfslPh 4, 63), отсюда и араб. landzaaneh (Масуди; см. Гомбоц, RS 5, 321), ср.-греч. Λενζανηνοί (Конст. Багр.; см. Томсен, Ursprung 57); ср. также Бернекер 1, 705; Ильинский, «Slavia», 4, стр. 314 и сл. Следует отвергнуть сближение слов лях и ляд «черт» или ля́жка, вопреки Брюкнеру (289; ZfslPh 6, 311 и сл.; см. против Ташицкий, ZfslPh 9, 231). Сомнительна связь с сербохорв. Леђан Град в устн. народн. творчестве (см. Новакович, AfslPh 3, 124 и сл.). Крым.-тат. läh «поляки» заимств. из русск. (Радлов 3, 744). В русск. устн. народн. творчестве встречаются преобразования прилаг. от лях, мн. ля́хове, частично, возм., под влиянием названия Ливо́ния: ляхиво́нский, ляховинский (также в знач. «шведский»), лёховинская земля (Марков), ляховицкая земля (Рыбников), ляховецкий, лякоминский. | ||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 00:06, 26 октября 2023
Лях[1]
лях [стар.] «поляк», др.-русск. ляси, вин. п. мн. ч. ляхы «поляки» (часто в Пов. врем. лет), отсюда польск. lасh; первонач. др.-польск. *lęch «поляк», представленное в лит. lénkas «поляк»; см. Буга, ZfslPh 1, 33; Брюкнер, FW 103. Польск. *lęch является уменьш. на -сh, подобно brach, swach, Stасh (от Stanisław); см. Неринг, РФВ 2, 143; AfslPh 3, 467 и сл.; Мi. ЕW 164, 428. Полная форма этнонима была *lęděninъ — от lędо (см. ляда́) «обитатели пустоши, нови», что подтверждается формой др.-русск. лядьскыи «польский», лядьская земля «Польша», лятский — то же (Котошихин 3); ср. фам. Ля́цкий, далее др.-русск. полядитися «ополячиться» (Мелих, ZfslPh 4, 99), укр. лядува́ти «придерживаться польского образа мыслей»; венг. lеngуеl «поляк» — из *lęděninъ (Мелих, AfslPh 32, 92 и сл.; 40, 278 и сл.; Первольф, AfslPh 4, 63), отсюда и араб. landzaaneh (Масуди; см. Гомбоц, RS 5, 321), ср.-греч. Λενζανηνοί (Конст. Багр.; см. Томсен, Ursprung 57); ср. также Бернекер 1, 705; Ильинский, «Slavia», 4, стр. 314 и сл. Следует отвергнуть сближение слов лях и ляд «черт» или ля́жка, вопреки Брюкнеру (289; ZfslPh 6, 311 и сл.; см. против Ташицкий, ZfslPh 9, 231). Сомнительна связь с сербохорв. Леђан Град в устн. народн. творчестве (см. Новакович, AfslPh 3, 124 и сл.). Крым.-тат. läh «поляки» заимств. из русск. (Радлов 3, 744). В русск. устн. народн. творчестве встречаются преобразования прилаг. от лях, мн. ля́хове, частично, возм., под влиянием названия Ливо́ния: ляхиво́нский, ляховинский (также в знач. «шведский»), лёховинская земля (Марков), ляховицкая земля (Рыбников), ляховецкий, лякоминский.
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера