Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:М/махать: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Махать<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::маха́ть а́ю, машу́, укр. маха́ти, машíти, блр. маха́ць, цслав. махати, болг. м...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Махать]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Махать<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::маха́ть а́ю, машу́, укр. маха́ти, машíти, блр. маха́ць, цслав. махати, болг. ма́хам «машу, киваю, пряду», сербохорв. ма́хати, мȃхȃм (мȃше̑м), словен. máhati, máham, чеш. mа́сhаti,слвц. máсhаt᾽, польск. mасhаć, в.-луж. mасhаć, н.-луж. mасhаś Расширение на -х- от основы ма́ять; ср. лит. móti «махать, кивать»; см. Брюкнер, IF 23, 208; Бернекер 2, 4 и сл.; Педерсен, IF 5, 51. Ср. е́хать: лит. jóti, jóju «ехать верхом». Сюда же относится чеш. mávati «помахивать», слвц. mávаt᾽ — то же. Сомнительны сравнения с лит. mosúoti «махать», mostagúoti «размахивать руками», mosterė́ti «махнуть, сделать знак» (Буга, РФВ 65, 319; Лескин, IF 19, 209), греч. μαίομαι, буд. μάσσομαι «стремлюсь», μάστιξ «плеть» (Прельвиц, ВВ 26, 306); см. Траутман, ВSW 166. Неубедительно сопоставление с греч. μάχομαι «сражаюсь», μάχη «борьба» (Петерссон, AfslPh 35, 362 и сл.; Леви, ZfslPh 1, 416), которые, скорее, содержат и.-е. палатальный; ср. μάζακις ̇δόρυ παρθικόν (Гесихий), которое, по мнению Лагеркранца (Хеniа Lidéniana 273), из ир. Не связано также с мять, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 5 и сл.; 29, 22). Отсюда маха́ться (напр. веером); см. Бернекер, там же, а также в знач. «ухаживать», которое Мельников (2, 266) пытался истолковать как кальку из франц. s᾽évеntеr.]]
маха́ть а́ю, машу́, укр. маха́ти, машíти, блр. маха́ць, цслав. махати, болг. ма́хам «машу, киваю, пряду», сербохорв. ма́хати, мȃхȃм (мȃше̑м), словен. máhati, máham, чеш. mа́сhаti,слвц. máсhаt᾽, польск. mасhаć, в.-луж. mасhаć, н.-луж. mасhаś Расширение на -х- от основы ма́ять; ср. лит. móti «махать, кивать»; см. Брюкнер, IF 23, 208; Бернекер 2, 4 и сл.; Педерсен, IF 5, 51. Ср. е́хать: лит. jóti, jóju «ехать верхом». Сюда же относится чеш. mávati «помахивать», слвц. mávаt᾽ — то же. Сомнительны сравнения с лит. mosúoti «махать», mostagúoti «размахивать руками», mosterė́ti «махнуть, сделать знак» (Буга, РФВ 65, 319; Лескин, IF 19, 209), греч. μαίομαι, буд. μάσσομαι «стремлюсь», μάστιξ «плеть» (Прельвиц, ВВ 26, 306); см. Траутман, ВSW 166. Неубедительно сопоставление с греч. μάχομαι «сражаюсь», μάχη «борьба» (Петерссон, AfslPh 35, 362 и сл.; Леви, ZfslPh 1, 416), которые, скорее, содержат и.-е. палатальный; ср. μάζακις ̇δόρυ παρθικόν (Гесихий), которое, по мнению Лагеркранца (Хеniа Lidéniana 273), из ир. Не связано также с мять, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 5 и сл.; 29, 22). Отсюда маха́ться (напр. веером); см. Бернекер, там же, а также в знач. «ухаживать», которое Мельников (2, 266) пытался истолковать как кальку из франц. s᾽évеntеr.
 
{{Примеры употребления слова|махать}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 00:10, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Махать[1]

маха́ть а́ю, машу́, укр. маха́ти, машíти, блр. маха́ць, цслав. махати, болг. ма́хам «машу, киваю, пряду», сербохорв. ма́хати, мȃхȃм (мȃше̑м), словен. máhati, máham, чеш. mа́сhаti,слвц. máсhаt᾽, польск. mасhаć, в.-луж. mасhаć, н.-луж. mасhаś Расширение на -х- от основы ма́ять; ср. лит. móti «махать, кивать»; см. Брюкнер, IF 23, 208; Бернекер 2, 4 и сл.; Педерсен, IF 5, 51. Ср. е́хать: лит. jóti, jóju «ехать верхом». Сюда же относится чеш. mávati «помахивать», слвц. mávаt᾽ — то же. Сомнительны сравнения с лит. mosúoti «махать», mostagúoti «размахивать руками», mosterė́ti «махнуть, сделать знак» (Буга, РФВ 65, 319; Лескин, IF 19, 209), греч. μαίομαι, буд. μάσσομαι «стремлюсь», μάστιξ «плеть» (Прельвиц, ВВ 26, 306); см. Траутман, ВSW 166. Неубедительно сопоставление с греч. μάχομαι «сражаюсь», μάχη «борьба» (Петерссон, AfslPh 35, 362 и сл.; Леви, ZfslPh 1, 416), которые, скорее, содержат и.-е. палатальный; ср. μάζακις ̇δόρυ παρθικόν (Гесихий), которое, по мнению Лагеркранца (Хеniа Lidéniana 273), из ир. Не связано также с мять, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 5 и сл.; 29, 22). Отсюда маха́ться (напр. веером); см. Бернекер, там же, а также в знач. «ухаживать», которое Мельников (2, 266) пытался истолковать как кальку из франц. s᾽évеntеr.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера