Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Н/неделя: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Неделя<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::неде́ля укр. недíля «воскресенье, неделя», блр. недзе́ля «воскресенье», др....»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Неделя]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Неделя<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::неде́ля укр. недíля «воскресенье, неделя», блр. недзе́ля «воскресенье», др.-русск. недѣля «воскресенье, неделя» (уже в Остром.), ст.-слав. недѣлѩ — то же (Супр.), болг. неде́ля — то же, сербохорв. нѐдjеља, словен. nedélja, чеш. neděle, слвц. nеdеl᾽а «воскресенье», польск. niedziela, в.-луж. ńedźela — то же Первонач. знач. — «нерабочий день, воскресенье» (см. не, де́ло), откуда понеде́льник — название след. после воскресенья дня (см.); *nedělja скорее всего калькирует лат. feria, diēs feriāta, чем греч. ἄπρακτος ἡμέρα; см. Мелих, Jagić-Festschrift 213 и сл.; Скок, RЕS 5, 16; Швицер, KZ 62, 5. Калька из греч. менее вероятна ввиду распространения этого слова в зап.-слав., вопреки Дурново (RЕS 6, 107), Переферковичу (ЖМНП, 1917, окт., стр. 139 и сл.). Ср. также среда́, середа́. Перенос знач. с воскресенья на неделю, начинающуюся с воскресенья, произошел ввиду наличия двойного знач. греч. τὰ σάββατα (откуда лат. sabbatum), поскольку суббота считалась символом недели (Френкель, IF 40, 96 и сл.; Хаверс 141).]]
неде́ля укр. недíля «воскресенье, неделя», блр. недзе́ля «воскресенье», др.-русск. недѣля «воскресенье, неделя» (уже в Остром.), ст.-слав. недѣлѩ — то же (Супр.), болг. неде́ля — то же, сербохорв. нѐдjеља, словен. nedélja, чеш. neděle, слвц. nеdеl᾽а «воскресенье», польск. niedziela, в.-луж. ńedźela — то же Первонач. знач. — «нерабочий день, воскресенье» (см. не, де́ло), откуда понеде́льник — название след. после воскресенья дня (см.); *nedělja скорее всего калькирует лат. feria, diēs feriāta, чем греч. ἄπρακτος ἡμέρα; см. Мелих, Jagić-Festschrift 213 и сл.; Скок, RЕS 5, 16; Швицер, KZ 62, 5. Калька из греч. менее вероятна ввиду распространения этого слова в зап.-слав., вопреки Дурново (RЕS 6, 107), Переферковичу (ЖМНП, 1917, окт., стр. 139 и сл.). Ср. также среда́, середа́. Перенос знач. с воскресенья на неделю, начинающуюся с воскресенья, произошел ввиду наличия двойного знач. греч. τὰ σάββατα (откуда лат. sabbatum), поскольку суббота считалась символом недели (Френкель, IF 40, 96 и сл.; Хаверс 141).
 
{{Примеры употребления слова|неделя}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 00:24, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Неделя[1]

неде́ля укр. недíля «воскресенье, неделя», блр. недзе́ля «воскресенье», др.-русск. недѣля «воскресенье, неделя» (уже в Остром.), ст.-слав. недѣлѩ — то же (Супр.), болг. неде́ля — то же, сербохорв. нѐдjеља, словен. nedélja, чеш. neděle, слвц. nеdеl᾽а «воскресенье», польск. niedziela, в.-луж. ńedźela — то же Первонач. знач. — «нерабочий день, воскресенье» (см. не, де́ло), откуда понеде́льник — название след. после воскресенья дня (см.); *nedělja скорее всего калькирует лат. feria, diēs feriāta, чем греч. ἄπρακτος ἡμέρα; см. Мелих, Jagić-Festschrift 213 и сл.; Скок, RЕS 5, 16; Швицер, KZ 62, 5. Калька из греч. менее вероятна ввиду распространения этого слова в зап.-слав., вопреки Дурново (RЕS 6, 107), Переферковичу (ЖМНП, 1917, окт., стр. 139 и сл.). Ср. также среда́, середа́. Перенос знач. с воскресенья на неделю, начинающуюся с воскресенья, произошел ввиду наличия двойного знач. греч. τὰ σάββατα (откуда лат. sabbatum), поскольку суббота считалась символом недели (Френкель, IF 40, 96 и сл.; Хаверс 141).

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера