Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:С/слемя: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Слемя<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::род. п. -ене «бревно, брус, перекладина», только русск.-цслав. слѣмѧ, род. п. -ен...»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Слемя]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Слемя<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::род. п. -ене «бревно, брус, перекладина», только русск.-цслав. слѣмѧ, род. п. -ене δοκός (ХI в.), наряду с этим позднее (ХVI в.) русск. соломина (Мi. LР 862; Торбьёрнссон 1, 97), болг. сле́ме (Младенов 590), сербохорв. шљȅме, род. п. -ена «конек на крыше», словен. slẹ́me, род. п. -еnа — то же, чеш. slémě, slemeno «брус, конек», слвц. slemä, slemeno, польск. ślemię, szlemię Праслав. *selmę, -еnе, родственно лит. šelmuõ, род. п. šelmeñs, вин. šélmenį м. «кровельный конек, фронтон, длинный брус», šelmenỹs — то же, лтш. salmene «соломенная шляпа» (И. Шмидт, Vok. 2, 78; KZ 36, 102; Траутман, ВSW 301 и сл.; М.-Э. 3, 674 и сл.); трудно связывать это слово с греч. σέλμα, род. п. -ατος ср. р. «брус; помост; палуба; скамья гребца», гомер. εὔσσελμος «имеющий хорошие скамьи для гребцов», наряду с ἕλματα ̇ σανιδώματα (Гесихий), англос. sеаlmа, selma «ложе» (собственно «деревянная кровать»). Здесь предполагали наличие и.-е. k̂s (Кречмер (KZ 31, 422), Перссон (383), Педерсен (IF 5, 59), Торп (437), И. Шмидт (там же)). Следует отделять от слав. *selmę, др.-исл. skalm «развилок», sko(sub)<(/sub)lm — то же, вопреки Торбьёрнссону (I, 98; см. Перссон, там же), а также англос. helma «рулевое весло», вопреки Микколе (ВВ 22, 222 и сл.), так как последние слова связаны с лит. kélmas «пень», др.-прусск. kalmus «палка», греч. σκαλμός «колышек», ср.-нж.-нем. holm «перекладина» (Перссон, там же; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 154; РВВ 44, 475). Не доказано герм. влияние на слав. слова, вопреки Стендер-Петерсену (274 и сл.), Кипарскому (179 и сл.); см. Сергиевский, ИРЯ 2, 356; Брандт, РФВ 24, 147.]]
род. п. -ене «бревно, брус, перекладина», только русск.-цслав. слѣмѧ, род. п. -ене δοκός (ХI в.), наряду с этим позднее (ХVI в.) русск. соломина (Мi. LР 862; Торбьёрнссон 1, 97), болг. сле́ме (Младенов 590), сербохорв. шљȅме, род. п. -ена «конек на крыше», словен. slẹ́me, род. п. -еnа — то же, чеш. slémě, slemeno «брус, конек», слвц. slemä, slemeno, польск. ślemię, szlemię Праслав. *selmę, -еnе, родственно лит. šelmuõ, род. п. šelmeñs, вин. šélmenį м. «кровельный конек, фронтон, длинный брус», šelmenỹs — то же, лтш. salmene «соломенная шляпа» (И. Шмидт, Vok. 2, 78; KZ 36, 102; Траутман, ВSW 301 и сл.; М.-Э. 3, 674 и сл.); трудно связывать это слово с греч. σέλμα, род. п. -ατος ср. р. «брус; помост; палуба; скамья гребца», гомер. εὔσσελμος «имеющий хорошие скамьи для гребцов», наряду с ἕλματα ̇ σανιδώματα (Гесихий), англос. sеаlmа, selma «ложе» (собственно «деревянная кровать»). Здесь предполагали наличие и.-е. k̂s (Кречмер (KZ 31, 422), Перссон (383), Педерсен (IF 5, 59), Торп (437), И. Шмидт (там же)). Следует отделять от слав. *selmę, др.-исл. skalm «развилок», sko[sub]<[/sub]lm — то же, вопреки Торбьёрнссону (I, 98; см. Перссон, там же), а также англос. helma «рулевое весло», вопреки Микколе (ВВ 22, 222 и сл.), так как последние слова связаны с лит. kélmas «пень», др.-прусск. kalmus «палка», греч. σκαλμός «колышек», ср.-нж.-нем. holm «перекладина» (Перссон, там же; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 154; РВВ 44, 475). Не доказано герм. влияние на слав. слова, вопреки Стендер-Петерсену (274 и сл.), Кипарскому (179 и сл.); см. Сергиевский, ИРЯ 2, 356; Брандт, РФВ 24, 147.
 
{{Примеры употребления слова|слемя}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 01:37, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Слемя[1]

род. п. -ене «бревно, брус, перекладина», только русск.-цслав. слѣмѧ, род. п. -ене δοκός (ХI в.), наряду с этим позднее (ХVI в.) русск. соломина (Мi. LР 862; Торбьёрнссон 1, 97), болг. сле́ме (Младенов 590), сербохорв. шљȅме, род. п. -ена «конек на крыше», словен. slẹ́me, род. п. -еnа — то же, чеш. slémě, slemeno «брус, конек», слвц. slemä, slemeno, польск. ślemię, szlemię Праслав. *selmę, -еnе, родственно лит. šelmuõ, род. п. šelmeñs, вин. šélmenį м. «кровельный конек, фронтон, длинный брус», šelmenỹs — то же, лтш. salmene «соломенная шляпа» (И. Шмидт, Vok. 2, 78; KZ 36, 102; Траутман, ВSW 301 и сл.; М.-Э. 3, 674 и сл.); трудно связывать это слово с греч. σέλμα, род. п. -ατος ср. р. «брус; помост; палуба; скамья гребца», гомер. εὔσσελμος «имеющий хорошие скамьи для гребцов», наряду с ἕλματα ̇ σανιδώματα (Гесихий), англос. sеаlmа, selma «ложе» (собственно «деревянная кровать»). Здесь предполагали наличие и.-е. k̂s (Кречмер (KZ 31, 422), Перссон (383), Педерсен (IF 5, 59), Торп (437), И. Шмидт (там же)). Следует отделять от слав. *selmę, др.-исл. skalm «развилок», sko[sub]<[/sub]lm — то же, вопреки Торбьёрнссону (I, 98; см. Перссон, там же), а также англос. helma «рулевое весло», вопреки Микколе (ВВ 22, 222 и сл.), так как последние слова связаны с лит. kélmas «пень», др.-прусск. kalmus «палка», греч. σκαλμός «колышек», ср.-нж.-нем. holm «перекладина» (Перссон, там же; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 154; РВВ 44, 475). Не доказано герм. влияние на слав. слова, вопреки Стендер-Петерсену (274 и сл.), Кипарскому (179 и сл.); см. Сергиевский, ИРЯ 2, 356; Брандт, РФВ 24, 147.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера