Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:С/сорочка: различия между версиями

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Сорочка<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::соро́чка диал. сорочи́ца «крестьянская рубаха», псковск. (Даль), укр., блр....»)
 
Нет описания правки
 
Строка 2: Строка 2:
{{Myagkij-редактор}}
{{Myagkij-редактор}}


=[[Слово::Сорочка]]<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=
=Сорочка<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>=


[[Описание::соро́чка диал. сорочи́ца «крестьянская рубаха», псковск. (Даль), укр., блр. соро́чка, др.-русск. сорочька, ст.-слав. срачица χιτών (Мар., Супр.), срака, сракы, род. п. -ъве, словен. sráčica, srájca Балт. соответствия — лит. šаr̃kаs «одежда, суконный кафтан рыбаков» наряду с švar̃kas «пиджак, халат», лтш. svā̀rks «сюртук, пиджак» — как будто говорят об исконном родстве. Согласный -v- в последних словах может быть объяснен влиянием лит. švarùs «чистый, опрятный»; см. Фортунатов, ВВ 3, 70 и сл.; Траутман, ВSW 299; М.-Э. 3, 1144; Буга, KS I, 289; Торбьёрнссон I, 31; 2, 63. Прочие связи отсутствуют. Ввиду наличия лит. š трудно предположить заимствование из др.-герм.; ср. др.-исл. serkr м. «рубаха, кафтан, штаны», англос. sierce (*sarkjôn-) — то же (так, напр., Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165; AfslPh 33, 480; Хирт, РВВ 23, 336; Торп 435; Шрадер-Неринг I, 494; Мурко, WuS 2, 135; Пайскер 64), тем не менее не хотелось бы отрывать герм. слова, сравниваемые с др.-инд. sraj ж. «виток» (Торп, там же). Ввиду несовпадения знач. невероятно также произведение из ср.-лат. sаriса, sērica «шелк», вопреки Буге (KS 1, 289), Френкелю (IF 52, 298), Мюленбаху-Эндзелину (М.-Э. 3, 1144). Недопустимо объяснение герм. слов из слав., вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 316), Шаровольскому (Сб. Флоринскому 30 и сл.); см. Соболевский, там же. Весьма маловероятно сравнение слав. *sorka с греч. ἕρκος ср. р. «изгородь, тенета», лат. sarciō, -īrе «латать», sarcina «связка, поклажа», вопреки Мерингеру (IF 17, 157 и сл.); см. Вальде-Гофм. 2, 479. Сомнительно в фонетическом отношении сближение *sorka с алб. sharkë «белый шерстяной кафтан с красными крапинками» и возведение к араб. šarqī «восточный» (Штайнхаузер, «Slavistična Revija», 3, 284 и сл.) (См. еще В. Шупписсер, Diе Benennungen dеr Seide im Slavischen, Цюрих, 1953. — Т.)]]
соро́чка диал. сорочи́ца «крестьянская рубаха», псковск. (Даль), укр., блр. соро́чка, др.-русск. сорочька, ст.-слав. срачица χιτών (Мар., Супр.), срака, сракы, род. п. -ъве, словен. sráčica, srájca Балт. соответствия — лит. šаr̃kаs «одежда, суконный кафтан рыбаков» наряду с švar̃kas «пиджак, халат», лтш. svā̀rks «сюртук, пиджак» — как будто говорят об исконном родстве. Согласный -v- в последних словах может быть объяснен влиянием лит. švarùs «чистый, опрятный»; см. Фортунатов, ВВ 3, 70 и сл.; Траутман, ВSW 299; М.-Э. 3, 1144; Буга, KS I, 289; Торбьёрнссон I, 31; 2, 63. Прочие связи отсутствуют. Ввиду наличия лит. š трудно предположить заимствование из др.-герм.; ср. др.-исл. serkr м. «рубаха, кафтан, штаны», англос. sierce (*sarkjôn-) — то же (так, напр., Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165; AfslPh 33, 480; Хирт, РВВ 23, 336; Торп 435; Шрадер-Неринг I, 494; Мурко, WuS 2, 135; Пайскер 64), тем не менее не хотелось бы отрывать герм. слова, сравниваемые с др.-инд. sraj ж. «виток» (Торп, там же). Ввиду несовпадения знач. невероятно также произведение из ср.-лат. sаriса, sērica «шелк», вопреки Буге (KS 1, 289), Френкелю (IF 52, 298), Мюленбаху-Эндзелину (М.-Э. 3, 1144). Недопустимо объяснение герм. слов из слав., вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 316), Шаровольскому (Сб. Флоринскому 30 и сл.); см. Соболевский, там же. Весьма маловероятно сравнение слав. *sorka с греч. ἕρκος ср. р. «изгородь, тенета», лат. sarciō, -īrе «латать», sarcina «связка, поклажа», вопреки Мерингеру (IF 17, 157 и сл.); см. Вальде-Гофм. 2, 479. Сомнительно в фонетическом отношении сближение *sorka с алб. sharkë «белый шерстяной кафтан с красными крапинками» и возведение к араб. šarqī «восточный» (Штайнхаузер, «Slavistična Revija», 3, 284 и сл.) [См. еще В. Шупписсер, Diе Benennungen dеr Seide im Slavischen, Цюрих, 1953. — Т.]
 
{{Примеры употребления слова|сорочка}}


=См.также=
=См.также=

Текущая версия от 01:44, 26 октября 2023

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Сорочка[1]

соро́чка диал. сорочи́ца «крестьянская рубаха», псковск. (Даль), укр., блр. соро́чка, др.-русск. сорочька, ст.-слав. срачица χιτών (Мар., Супр.), срака, сракы, род. п. -ъве, словен. sráčica, srájca Балт. соответствия — лит. šаr̃kаs «одежда, суконный кафтан рыбаков» наряду с švar̃kas «пиджак, халат», лтш. svā̀rks «сюртук, пиджак» — как будто говорят об исконном родстве. Согласный -v- в последних словах может быть объяснен влиянием лит. švarùs «чистый, опрятный»; см. Фортунатов, ВВ 3, 70 и сл.; Траутман, ВSW 299; М.-Э. 3, 1144; Буга, KS I, 289; Торбьёрнссон I, 31; 2, 63. Прочие связи отсутствуют. Ввиду наличия лит. š трудно предположить заимствование из др.-герм.; ср. др.-исл. serkr м. «рубаха, кафтан, штаны», англос. sierce (*sarkjôn-) — то же (так, напр., Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165; AfslPh 33, 480; Хирт, РВВ 23, 336; Торп 435; Шрадер-Неринг I, 494; Мурко, WuS 2, 135; Пайскер 64), тем не менее не хотелось бы отрывать герм. слова, сравниваемые с др.-инд. sraj ж. «виток» (Торп, там же). Ввиду несовпадения знач. невероятно также произведение из ср.-лат. sаriса, sērica «шелк», вопреки Буге (KS 1, 289), Френкелю (IF 52, 298), Мюленбаху-Эндзелину (М.-Э. 3, 1144). Недопустимо объяснение герм. слов из слав., вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 316), Шаровольскому (Сб. Флоринскому 30 и сл.); см. Соболевский, там же. Весьма маловероятно сравнение слав. *sorka с греч. ἕρκος ср. р. «изгородь, тенета», лат. sarciō, -īrе «латать», sarcina «связка, поклажа», вопреки Мерингеру (IF 17, 157 и сл.); см. Вальде-Гофм. 2, 479. Сомнительно в фонетическом отношении сближение *sorka с алб. sharkë «белый шерстяной кафтан с красными крапинками» и возведение к араб. šarqī «восточный» (Штайнхаузер, «Slavistična Revija», 3, 284 и сл.) [См. еще В. Шупписсер, Diе Benennungen dеr Seide im Slavischen, Цюрих, 1953. — Т.]

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера