Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Т/теза: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Теза<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::«тезка», новгор., вологодск., перм., тёзка, также тезь м., те́зя, арханг. (Даль), р...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Теза<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
«тезка», новгор., вологодск., перм., тёзка, также тезь м., те́зя, арханг. (Даль), русск.-цслав. тьзъ ἐπώνυμος, тьзица, ж. — то же, тьзьно «равно, одинаково» (Срезн. III, 1076, 1078), блр. цёзка, сюда же тезоимени́тый, тезоимени́тство «именины». Происходит, вероятно, от местоим. *tо- (см. тот) с част. типа болг.-зи: о́нзи «тот», др.-инд. hi «так как, ибо», авест. zī, греч. -χι: ναίχι «но, да», οὑχί «нет» (ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 999 и сл.; Горяев, ЭС 363); ср. Мi. ЕW 367. Ср. особенно отношение цслав. тьзоименитъ: ст.-слав. тождеименитъ ὁμώνυμος (Супр.). Иначе Педерсен (KZ 38, 421), который сближает *tь в слав. словах с греч. ἔτι «далее, еще», др.-инд. áti «через». Еще иначе Вайан (RЕS 27, 290 и сл.), который пытается возвести эти слова к мор .-цслав. тъзъ из *тъзе, якобы родственное ст.-слав. тъжде, тожде. Сомнительно ввиду русск. -з-. Неубедительно также сравнение слав. *tьzъ с лит. tižùs «скользкий» одновременно с допущением перехода знач. «скользкий» > «гладкий» > «ровный» > «равный, одинаковый» (Брандт, РФВ 25, 33). | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 01:57, 26 октября 2023
Теза[1]
«тезка», новгор., вологодск., перм., тёзка, также тезь м., те́зя, арханг. (Даль), русск.-цслав. тьзъ ἐπώνυμος, тьзица, ж. — то же, тьзьно «равно, одинаково» (Срезн. III, 1076, 1078), блр. цёзка, сюда же тезоимени́тый, тезоимени́тство «именины». Происходит, вероятно, от местоим. *tо- (см. тот) с част. типа болг.-зи: о́нзи «тот», др.-инд. hi «так как, ибо», авест. zī, греч. -χι: ναίχι «но, да», οὑχί «нет» (ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 999 и сл.; Горяев, ЭС 363); ср. Мi. ЕW 367. Ср. особенно отношение цслав. тьзоименитъ: ст.-слав. тождеименитъ ὁμώνυμος (Супр.). Иначе Педерсен (KZ 38, 421), который сближает *tь в слав. словах с греч. ἔτι «далее, еще», др.-инд. áti «через». Еще иначе Вайан (RЕS 27, 290 и сл.), который пытается возвести эти слова к мор .-цслав. тъзъ из *тъзе, якобы родственное ст.-слав. тъжде, тожде. Сомнительно ввиду русск. -з-. Неубедительно также сравнение слав. *tьzъ с лит. tižùs «скользкий» одновременно с допущением перехода знач. «скользкий» > «гладкий» > «ровный» > «равный, одинаковый» (Брандт, РФВ 25, 33).
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера