Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Ч/чересло: различия между версиями
(Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Чересло<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::че́ресло I, че́ресла мн. «бедра, поясница», укр. чересла́, др.-русск. чересл...») |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Myagkij-редактор}} | {{Myagkij-редактор}} | ||
= | =Чересло<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= | ||
че́ресло I, че́ресла мн. «бедра, поясница», укр. чересла́, др.-русск. чересла (Пов. врем. лет. и др.), ст.-слав. чрѣсла мн. ὀσφύες (Остром., Мар., Еuсh. Sin.), болг. чресла́ мн. «пах, чресла» (Младенов 688), словен. črẹ́slо «перегородки в грецком орехе», чеш. tříslo, stříslo, мн. třísla, stříslа «грудобрюшная преграда, пах, половые органы», слвц. črieslo «бедро, ляжка», польск. trzosło — то же. || Праслав. *čerslo «перегородка, поперечник» сближается с *čerz- (см. че́рез); см. Бернекер I, 148; Миккола, Мél. Реdеrsеn 413; Брюкнер 583. За пределами слав. языков сравнивают с лит. kirkšnìs «тазобедренный сустав», лтш. cir̂ksnis «пах» (Миккола, Ursl. Gr. I, 94; М. — Э. I, 385). Менее убедительно сравнение с гот. haírÞra мн. «внутренности, сердце», д.-в.-н. hërdar «внутренности» (Мi. ЕW 34; Маценауэр, LF 7, 36; против см. Бернекер, там же) или с др.-исл. herðr ж. «плечо» (И. Шмидт, Vok. 2, 25); Хольтхаузен (Awn. Wb. 112) относит последнее к др.-исл. harðr «твердый, жесткий». | |||
=См.также= | =См.также= |
Текущая версия от 02:45, 26 октября 2023
Чересло[1]
че́ресло I, че́ресла мн. «бедра, поясница», укр. чересла́, др.-русск. чересла (Пов. врем. лет. и др.), ст.-слав. чрѣсла мн. ὀσφύες (Остром., Мар., Еuсh. Sin.), болг. чресла́ мн. «пах, чресла» (Младенов 688), словен. črẹ́slо «перегородки в грецком орехе», чеш. tříslo, stříslo, мн. třísla, stříslа «грудобрюшная преграда, пах, половые органы», слвц. črieslo «бедро, ляжка», польск. trzosło — то же. || Праслав. *čerslo «перегородка, поперечник» сближается с *čerz- (см. че́рез); см. Бернекер I, 148; Миккола, Мél. Реdеrsеn 413; Брюкнер 583. За пределами слав. языков сравнивают с лит. kirkšnìs «тазобедренный сустав», лтш. cir̂ksnis «пах» (Миккола, Ursl. Gr. I, 94; М. — Э. I, 385). Менее убедительно сравнение с гот. haírÞra мн. «внутренности, сердце», д.-в.-н. hërdar «внутренности» (Мi. ЕW 34; Маценауэр, LF 7, 36; против см. Бернекер, там же) или с др.-исл. herðr ж. «плечо» (И. Шмидт, Vok. 2, 25); Хольтхаузен (Awn. Wb. 112) относит последнее к др.-исл. harðr «твердый, жесткий».
См.также
Внешние ссылки
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера