История из жизни:178322: различия между версиями
(Новая страница: «{{Панель управления/История из жизни}} {{Myagkij-редактор}} {{История из жизни |Заголовок=#178322 |Назад=178321 |Вперед=178323 |Текст истории из жизни=К вопросу о том, нужно ли ставить точки над «ё».Препод иврита рассказывал. Его зовут Владимир.Когда он приехал в Израиль,...») |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Панель управления/История из жизни}} | {{Панель управления/История из жизни}} | ||
{{История из жизни | {{История из жизни | ||
|Заголовок=#178322 | |Заголовок=#178322 |
Текущая версия от 09:23, 11 декабря 2023
К вопросу о том, нужно ли ставить точки над «ё».Препод иврита рассказывал. Его зовут Владимир.Когда он приехал в Израиль, его имя записали буквами еврейского алфавита. А согласную «в» можно записать двояко: буквой «бет»/«вет» или «вав». В свою очередь, буква «бет»/«вет» может читаться и как «б», и как «в» в зависимости от ситуации, но как правило читается как «б», а чтобы подчеркнуть произношение «в», внутри буквы ставят точку — которую, однако, часто опускают.Имя «Владимир» записали через «бет», без точки внутри (ой, а шо такое — не обязательно ведь).А «л» передаётся буквой «ла́мед», которая многими произносится смягчённо: «ль».Плюс ко всему, ударение-то в документах не проставляется.В результате всех упомянутых «трудностей перевода» его имя читали как «Блядими́р», отчего он очень страдал.
См.также
Внешние ссылки