Словарь русских имён Успенского Л.В. «Ты и твоё имя»:И/Иван

Материал из Онлайн справочника
Версия от 13:33, 9 мая 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Словарь русских имён Успенского Л.В. «Ты и твоё имя»/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Иван<ref>Словарь русских имён Успенского Л.В. «Ты и твоё имя»</ref>= Описание::Иван (е.) — милость бога. Заимствованное имя это, как в русском языке, так и в других...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Слово::Иван[1]

[[Описание::Иван (е.) — милость бога. Заимствованное имя это, как в русском языке, так и в других европейских, необыкновенно привилось и, приобретя звуковое обличье очень далекое от первоисточника, стало повсюду одним из любимых имен, превратившись из Иоканаана (евр.), Иоанна (гр.) в типично русское Иван, типично французское Жан, типично английское Джон. Любопытно, что во многих странах носитель этого имени стал характерным народным типом: у нас—Иванушка (и «русский Иван» — в устах иностранцев); у французов — Жан, Жанно, у англичан — Джон Буль — чисто национальные образы. Таким образом, хотя происхождение имени и уводит нас на Восток, само имя в России стало чисто русским, во Франции — французским, и т. д., как и многие другие имена (Марья — у нас, Марианна — во Франции, Мэри — в Англии).]]

Ошибка выражения: неопознанный символ пунктуации «{»

См.также

Внешние ссылки

  1. Словарь русских имён Успенского Л.В. «Ты и твоё имя»