Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:З/звезда

Материал из Онлайн справочника
Версия от 17:30, 8 мая 2023; EducationBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера/Панель перехода}} {{Myagkij-редактор}} =Слово::Звезда<ref>Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера</ref>= Описание::звезда́, мн. звёзды, зве́зды, укр. звiзда́, др.-русск. звѣзда, ст.-слав. ѕвѣзда...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Слово::Звезда[1]

[[Описание::звезда́, мн. звёзды, зве́зды, укр. звiзда́, др.-русск. звѣзда, ст.-слав. ѕвѣзда ἀστήρ, φωστήρ (Супр. и др.; см. Дильс, Aksl. Gr. 135), болг. звезда́, сербохорв. звиjѐзда, словен. zvézda, чеш. hvězda, слвц. hviezda, польск. gwiazda, в.-луж. hwězda, н.-луж. gwězda. || Праслав. *gvězdа родственно лит. žvaigzdė̃, žvaigždė̃, диал. žvaizdė̃, лтш. zvàigznе «звезда», др.-прусск. svāigstan вин. ед. «сияние, свет, блеск» (относительно st : zd см. Брюкнер, KZ 50, 164), далее — лтш. zvaigal̨a «корова с белым звездообразным пятном на лбу», лит. žvygulỹs «блеск, сверкание», лтш. zaiguôtiês «блестеть» наряду с zvīgul̨uôt «сиять», греч. φοῖβος «блестящий, сияющий»; последний слог балт.-слав. слов содержит, вероятно, и.-е. *dhē- «ставить, класть»; см. Френкель, ВSрr. 39 и сл.; Balticoslavica 2, 28; Траутман, ВSW 373 и сл.; М.-Э. 4, 762 и сл.; Мейе-Вайан 28; Эндзелин, СБЭ 113; ИОРЯС 17, 4, 120. Отношение праслав. g- : балт. ž не обязательно объяснять с помощью закона диссимиляции спирантов Мейе (Ét. 178; МSL 9, 374; 13, 243), поскольку есть и др. возможности; ср. Траутман, там же; Миккола, Ursl. Gr. 166; Педерсен, Lа cinq. déclin. 74 (праслав. *gvaigzdā — через дистантную ассимиляцию — из балт.-слав. *žvaigzdā); *gvězda, согласно М.—Э. (там же), могло возникнуть в результате контаминации корней; лит. gaidrùs «светлый, ясный, чистый», gaĩsas «сияние света» и *žvaigzdė̃. Против связи с законом Мейе выступил Агрель (Zwei Beitr. 2). Прочие менее надежные сравнения см. у Петерссона (ArArmSt. 72; ВSL 1 и сл.) и у Лёвенталя (AfslPh 37, 382), против этих гипотез см. Махек, Μνῆμα 417. (Слав. zvězdа сравнивает с ирл. gеаd «белое пятно на лбу у лошади» О᾽Брайен (Zeuss memorial volume, «Сеltiса», vol. 3, Дублин, 1956, стр. 170 и сл.); см. сомнения по этому поводу у Фаукеса («Language», 32, 1956, стр. 733). Слав. zvězdа родственно осет. ævzīst / ævzestæ «серебро» < др.-осет. *zvestæ. См. вслед за Петерссоном Абаев, Ист.-этимол. словарь, 1, стр. 213; неясным считает последнее слово Бенвенист («Очерки по осет. языку», М., 1965, стр. 137). — Т.)]]

Ошибка выражения: неопознанный символ пунктуации «{»

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера