История из жизни:2561

Материал из Онлайн справочника
Версия от 14:34, 12 февраля 2023; AnekdotBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Панель управления/История из жизни}} {{Myagkij-редактор}} {{История из жизни |Заголовок=#2561 |Назад=2560 |Вперед=2562 |Текст истории из жизни=Аргентина. Шубный магазин. Крутые русские покупатели с собственнымпереводчиком. Продавщица так и вьется, пытаясь впарить...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Аргентина. Шубный магазин. Крутые русские покупатели с собственнымпереводчиком. Продавщица так и вьется, пытаясь впарить норковые шубы.Переводчик синхронно переводит, сидя с отсутствующим видом и при этомявно думая о своем, приятном. То есть, он переводит, правильно, быстро,но сам текст проходит мимо его сознания.(Перевод):- Хорошо, мы согласны скинуть цену на 100 долларов с каждой шубы. Болеетого, при покупке двух шуб с оплатой наличными магазин вам подарит двалисьих яйца!Офигели все, кроме переводчика (который сам себя не слушал)Пауза.Потом кто-то сказал:- А на фига нам лисьи яйца-то? Они что, сушеные, что ли?Теперь офигел переводчик:- Какие лисьи яйца?- Ты же сам только что сказал, что они нам подарят.Переводчик первый соориентировался в ситуации, прокомментировал продавщице,что она сказала (тетка покраснела, как свекла и тут же свалила), а потомобъяснил, что она просто оговорилась - вместо 2 BOAS de zorro (2 боа излисьих хвостов) сказала "2 BOLAS de zorro" что как раз и означает "2 лисьихяйца"

[[Текст истории из жизни::Аргентина. Шубный магазин. Крутые русские покупатели с собственнымпереводчиком. Продавщица так и вьется, пытаясь впарить норковые шубы.Переводчик синхронно переводит, сидя с отсутствующим видом и при этомявно думая о своем, приятном. То есть, он переводит, правильно, быстро,но сам текст проходит мимо его сознания.(Перевод):- Хорошо, мы согласны скинуть цену на 100 долларов с каждой шубы. Болеетого, при покупке двух шуб с оплатой наличными магазин вам подарит двалисьих яйца!Офигели все, кроме переводчика (который сам себя не слушал)Пауза.Потом кто-то сказал:- А на фига нам лисьи яйца-то? Они что, сушеные, что ли?Теперь офигел переводчик:- Какие лисьи яйца?- Ты же сам только что сказал, что они нам подарят.Переводчик первый соориентировался в ситуации, прокомментировал продавщице,что она сказала (тетка покраснела, как свекла и тут же свалила), а потомобъяснил, что она просто оговорилась - вместо 2 BOAS de zorro (2 боа излисьих хвостов) сказала "2 BOLAS de zorro" что как раз и означает "2 лисьихяйца"]]

См.также

Внешние ссылки